Взгляд принца стал холодным и отчужденным. Только глупец может пойти на связь с такими особами, а глупцом он никогда не был.
Зазвонил телефон. Ричард схватил трубку.
– Если ты хочешь до прихода гостей успеть побриться, принять душ и переодеться во фрак, то тебе стоит поторопиться, Ваше Неотразимое Высочество.
Ричард улыбнулся и присел на край стола.
– Следи за своим языком, сестренка. А то я прикажу отсечь тебе голову. По мнению Али, это достойное наказание для тех, кто не проявляет ко мне должного почтения.
– Единственное, что сегодня вечером пойдет под нож, это мой праздничный торт. Не каждый день девушке исполняется двадцать пять лет.
– Ты забыла, что сегодня и мой день рождения.
– Нет, не забыла. Как чудесно, что у нас с тобой один отец и день рождения в один и тот же день. Но ты как-то спокойно относишься к сегодняшнему событию.
Ричард рассмеялся.
– Это потому, что я не такой молодой, как ты. Мне уже стукнуло тридцать шесть.
– Я серьезно, Ричард, не опаздывай, пожалуйста.
– Не волнуйся, буду вовремя.
– Но раньше тоже не приезжай. – Дарси тихо засмеялась. – А то ты заставишь меня переодеваться.
– Ага. Значит, то, что на тебе сейчас, слишком коротко, слишком открыто и слишком облегает фигуру.
– Сейчас двадцатый век, Ваше Сногсшибательное Высочество, – весело напомнила Дарси.
– Это в Англии, но не в Рас-эль-Хайма. И перестань наконец называть меня всеми этими дурацкими титулами, – сердито пробурчал Ричард.
– Если «Светская жизнь» называет тебя «Ваше Неотразимое Высочество», то почему мне нельзя? – смеясь, спросила Дарси. – Ты прочел статью?
– Я видел обложку, – коротко ответил Ричард, – мне этого достаточно.
– Напрасно. Там написано, что ты и Айрис…
– Забудь об этой чепухе. Лучше позаботься о том, чтобы ты была прилично одета.
– Я прилично одета – для Лондона, – с обидой в голосе сказала Дарси.
Ричард вздохнул.
– Веди себя как следует или я отправлю тебя домой.
– Это еще надо посмотреть, кто как себя ведет, – парировала девушка, окидывая взглядом огромную гостиную в роскошных апартаментах своего брата рядом с Гайд-парком. – Кто из нас встречается с мисс Охотницей?
– Что еще за «Охотница»? Фамилия Айрис – Грэхэм.
– Я имею в виду охотницу за титулованным мужем, за вниманием прессы, за богатством и роскошью…
– Айрис не такая, – быстро возразил Ричард.
– Кто тебе это сказал? Она сама? – с иронией осведомилась Дарси.
– Сестренка, я очень ценю твою заботу, – мягко сказал Ричард, – но обсуждать с тобой эту тему не намерен.
Дарси закатила глаза к потолку и, обращаясь к стоящей у окна рыжеволосой красавице, прошептала:
– Мужчины бывают такими идиотами.
Джулия Эдамс, сделав над собой усилие, улыбнулась и так же тихо спросила:
– Ты уже сказала ему?
– Еще нет…
– Дарси? – услышала девушка в трубке нетерпеливый голос брата. – С кем ты там разговариваешь?
Дарси состроила невидимому собеседнику гримаску.
– С метрдотелем из ресторана, – быстро ответила она. – Он спрашивает, куда поставить холодные закуски. А почему ты не интересуешься, какой подарок я приготовила тебе на день рождения?
– Не хочу знать заранее, подарок должен быть сюрпризом.
– Какой ты нелюбопытный. Ну ладно, так и быть, я тебе намекну. Это касается интерьера твоего дворца.
– Я живу не во дворце, а в апартаментах. И я уже не раз говорил тебе, что у меня нет времени на такие вещи. Я поэтому и купил эту квартиру уже обставленной.
– Ты называешь это «обставленной квартирой»? – Дарси, взглянув на Джулию, снова закатила глаза к потолку. Та улыбнулась. – У меня не укладывается в голове, как можно сделать из пентхауса стоимостью пятнадцать миллионов фунтов помещение, напоминающее дорогой бордель.
– Послушай, если ты знаешь, как выглядит бордель – дорогой или дешевый, – то я уж точно отправлю тебя к отцу, – пригрозил Ричард.
– О, Дик, я знаю, что ты до сих пор считаешь меня маленькой девочкой. Но я уже давно не ребенок и имею представление, откуда появляются дети.
– Возможно, но от тебя, сестренка, не убудет, если ты станешь поддерживать во мне эту иллюзию.
Дарси засмеялась.
– Когда ты увидишь мой подарок, твоя иллюзия, боюсь, рассеется как дым.
– Ну это мы еще посмотрим, – с веселой насмешкой возразил Ричард.
Дарси загадочно улыбнулась и, прикрыв ладонью трубку, сказала подруге: