ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  116  

- Итак, - сказала я, - все разъехались. Надеюсь вы не съели Дермота, а?

Он лучезарно улыбнулся.

 - Нет, дорогая мисс Стакхаус, я не съел его. Хотя я уверен, что он был бы вкусным. Бутерброд с ветчиной был восхитителен.

- Я рада, что он вам понравился, - автоматически ответила я. - Послушайте, г-н Каталиадес, я нашла письмо своей бабушки. Я не уверена, что правильно понимаю наши с вами отношения или, возможно, я просто не понимаю что означает то, что вы мой крёстный.

Он засиял еще больше.

 - Хотя я и спешу, но я сделаю всё от меня зависящее, чтобы развеять ваше замешательство.

- Хорошо. - Хотела бы я знать, почему он спешил, если его всё ещё преследовали, но я не собиралась на это отвлекаться. - Позвольте мне изложить вам мои соображения, а вы меня поправите, если я в чём-то ошибусь.

Он кивнул.

- Вы были хорошим другом моего настоящего дедушки, Финтана, брата Дермота.

- Да, брата-близнеца Дермота.

- Но вы, кажется, недолюбливаете Дермота.

Он пожал плечами:

 - Не особо.

Я чуть не потеряла ход мысли, но мне удалось сосредоточиться:

 - Так Финтан был всё ещё жив, когда мы с Джейсоном родились?

Десмонд Каталиадес с энтузиазмом кивнул:

 - Да, был.

- В письме бабушка написала, что вы навещали моего папу и его сестру, настоящих детей Финтана.

- Да, навещал.

- Вы дарили им... нам... какой-нибудь подарок?

- Я пытался, но не все смогли принять его. Не у всех вас была внутренняя искра.

- Что означает эта фраза "внутренняя искра"? - Найл тоже её использовал.

- Отличный вопрос! - мистер Каталиадес сказал это так, как-будто я была обезьянкой, которая открыла люк, чтобы заполучить банан. - Подарок, который я подарил моему дорогому другу Финтану, заключался в том, что его человеческие потомки, обладающие внутренней искрой, могли, как и я, читать мысли.

- Поэтому, когда у моего папы и тёти Линды не оказалось этого дара, вы вернулись, когда родились мы с Джейсоном.

Он кивнул:

 - Видеть вас было не обязательно, но так я мог быть уверен наверняка. Я был очень взволнован, когда держал тебя, хотя, полагаю, твоя бабушка была весьма напугана.

- Получается, что только я и... - я прикусила язык, чтобы не назвать имени Хантера. Мистер Каталиадес писал завещание Хэдли и она не упомянула Хантера. Возможно, он и не знал, что у неё был сын. - Только у меня до сих пор был этот дар. И вы так и не объяснили, что значит "искра".

Он посмотрел на меня так, словно был не уверен, что я пойму то, что он скажет.

 - Внутреннею искру не легко объяснить с точки зрения ДНК, - сказал он мне. - Это - открытость иному миру. Некоторые люди буквально не могут поверить, что есть создания в другом мире, помимо нашего, создания, которые имеют чувства, права и верования и они заслуживают жить своей жизнью. Люди, которые рождаются с внутренней искрой, рождаются, чтобы испытать или исполнить что-то замечательное, что-то удивительное.

Я прошлой ночью совершила что-то довольно удивительное, но это, безусловно, не было замечательно... если только вы не ненавидите вампиров.

- У бабушки была внутренняя искра, - внезапно сказала я. - Поэтому Финтан думал, что найдет её в одном из нас.

- Да, хотя, конечно, он никогда не хотел, чтобы я давал ей свой подарок. - Г-н Каталиадес посмотрел задумчиво на холодильник, и я встала, чтобы сделать ему ещё один бутерброд с ветчиной. На этот раз я нарезала и положила свежие помидоры на блюдечко, и он переложил каждый кусочек на бутерброд, и всё-таки ему удалось съесть его аккуратно. Это было сверхъестественно.

Когда он прикончил половину бутерброда, г-н Каталиадес сделал паузу, чтобы сказать:

 - Финтан любил людей, особенно человеческих женщин, ещё больше он любил человеческих женщин с внутренней искрой. Таких не просто найти. Он обожал Адель так сильно, что поставил портал в лесу, чтобы легко её посещать, и я боюсь, что он был озорным достаточно….

Тут г-н Каталиадес остановился и посмотрел на меня с беспокойством, оценивая свои слова.

- Он принимал облик моего деда время от времени, - сказала я. - Дермот признал Финтана на некоторых семейных фотографиях.

- Я боюсь, это было очень безнравственно с его стороны.

- Да, - сказала я тяжело, - он был очень испорченным.

- У него были большие надежды, когда родился твой отец, и я был здесь днём позже, чтобы осмотреть его, но он был вполне обычным, хотя, конечно, магнетически привлекательным, как и все, в ком есть кровь фейри. Линда, второй ребенок, была такой же. И я сожалею о раке; это не должно было произойти. Я виню в этом окружающую среду. Она должна была быть совершенно здоровой всю свою жизнь. Твой отец был бы жив, если бы ужасная борьба не вспыхнула среди фейри. Возможно, если бы Финтан выжил, то здоровье Линды осталось бы с нею. - Г-н Каталиадес пожал плечами. - Адель попыталась связаться с Финтаном, чтобы спросить мог ли он что-нибудь сделать для Линды, но к тому времени он скончался.

  116