ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Он не ангел

Роман необычный, т.к. мало диалогов и очень много размышлений. По мне - чудесный >>>>>

Мой идеальный Смерч. Часть 2

Неплохо. Но есть много моментов, которые раздражают. Книга на тяп-ляп, как-будто написана в попыхах. Много лишних... >>>>>

Мой идеальный смерч

Хороший роман. Под конец только подкачал. Подростковый, но написан неплохо. Несмотря на кучу ошибок и много лишнего... >>>>>




  122  

– Она умная, веселая и добрая, хотя иногда бывает и свирепой. У нее глаза как у львицы и маленькая родинка вот здесь. – Бо похлопал себя по губе. – У нее большая семья. У них итальянский ресторанчик в моем районе. Она там выросла. Эй, погодите, может, ваш брат ее знает? Разве ваш брат не коп?

– Коп, – подтвердила миссис Мэллори. – Последние двадцать три года. А что, он ее арестовывал?

Бо рассмеялся.

– Вот уж это вряд ли. Она тоже коп. Отдел поджогов города Балтимора.

– Как и мой брат.

– Шутите? Я думал, он… Не знаю, что я думал. Значит, они знакомы. Как фамилия вашего брата? Я ее спрошу.

– О'Доннелл. Майкл О'Доннелл.

Услышав это, Бо отставил стакан лимонада и стянул с себя защитные очки.

– Вот тут вступает музыкальная заставка из «Сумеречной зоны».[40] Он ее напарник. Ее зовут Катарина Хейл.

– Катарина Хейл? – Миссис Мэллори скрестила руки на груди. – Катарина Хейл?! Та самая, с которой я хотела тебя познакомить много лет назад?

– Не может быть. Вы хотели меня с ней познакомить?

– Мой брат говорил, у него есть хорошенькая новая напарница. Я спрашиваю: она не замужем? Он говорит, нет, не замужем, а я говорю, у меня есть симпатичный молодой человек, делает для меня работы по дому. Я ему говорю: пусть спросит, не хочет ли она познакомиться с приятным молодым человеком? Но она тогда встречалась с кем-то. Оказалось, что не с таким приятным молодым человеком, но Мик больше не хотел заводить с ней этот разговор. Тем дело и кончилось.

– Обалдеть! Удивительное это дело: мы с Риной, оказывается, кружили по разным орбитам годами, близко сходились, но никогда не пересекались. Вы ее когда-нибудь видели?

– Один раз, когда она пришла к Мику на вечеринку. Очень хорошенькая, хорошо воспитанная.

– Я завтра иду на ужин к ее родителям. Прямо к ним в дом. Семейный ужин.

– Приходи с цветами.

– С цветами?

– Подари ее матери веселеньких цветочков, но не в коробке. – Миссис Мэллори погрозила Бо пальцем, одновременно давая инструкции. – В коробке – это слишком формально. Букет. Принеси букет веселеньких душистых цветочков и вручи его хозяйке дома, как только войдешь.

– Ладно. Спасибо, миссис Мэллори!

– Ты хороший мальчик, – вынесла свои приговор миссис Мэллори и удалилась в дом, чтобы позвонить брату и побольше разузнать об этой самой Катарине Хейл. А Бо остался работать в саду.


Цветы. С цветами он может справиться. Их продают в супермаркетах, а ему все равно надо купить кое-что из еды. Бо остановил грузовик у магазина неподалеку от дома миссис Мэллори, взял тележку. Молоко. Вечно у него кончается молоко, а он спохватывается в последнюю минуту. Хлопья. И почему они не выставляют кукурузные хлопья рядом с молоком? Разве это не было бы логично?

Может, стоит взять пару бифштексов, пригласить Рину и зажарить их на решетке? Мысленно одобрив этот план, Бо захватил кое-что по мелочи и начал потихоньку продвигаться в сторону цветочного киоска.

Там он остановился, сунул руки в карманы и принялся изучать букеты, выставленные в витрине.

Миссис Мэллори сказала «веселеньких» и «душистых». Большие желтые – кажется, это лилии, – выглядят нарядно. Но лилии, кажется, приносятся на похороны? Так и попасть впросак недолго. Нет уж, упаси бог!

– Это труднее, чем я думал, – пробормотал он вслух и смущенно обернулся, когда к нему подошел мужчина.

– Тоже в конуре?

– Простите?

Мужчина наградил Бо страдальческой улыбкой и хмуро указал на цветы.

– Да я подумал, может, вам тоже пришлось ночевать в собачьей конуре. Я там ночевал прошлую ночь. Придется принести жене цветов. Нечто вроде входного билета.

– Вот оно что! Нет, у меня завтра званый ужин в доме родителей моей подружки. А пропуск из собачьей конуры – это, по-моему, розы.

– Черт! Да, пожалуй. – Мужчина подошел к продавщице за прилавком. – Похоже, мне понадобится дюжина роз. Вон тех, красных. Женщины, – вздохнул он, повернувшись к Бо, и почесал голову под бейсболкой.

– И не говорите. Я, пожалуй, выберу вон те. – Бо вопросительно взглянул на продавщицу. – Вон те разноцветные штуки с большими головками?

– Герберы, – подсказала она.

– Они веселенькие?

Продавщица снисходительно улыбнулась ему.

– Я полагаю, да.

– Ну, тогда мне большую охапку этих ромашек, когда вы освободитесь. Разноцветных.

– Бьюсь об заклад, жены обходятся дороже матерей, – заметил мужчина с тяжелым вздохом.


  122