— Я думал, эта минута никогда не наступит, — хрипло произнес мужчина, зарывшись лицом в ароматные каштановые волосы женщины.
— Я знаю. — Ее детский голос звучал приглушенно, потому что она уткнулась лицом в его белую рубашку. — Я так скучала по тебе.
— Представляешь? Я выиграл тридцать пять долларов в фараон в клубе Трехпалого Джексона.
— Замечательно! Я заработала сто долларов на чаевых. Он крепко обнял ее.
— Мы богаты.
— М-м-м. Ты голоден? Хочешь, пошлю за бифштексами и бутылкой вина?
— У меня разыгрался аппетит, — сказал он, вороша ее волосы, — но не на бифштексы.
Она рассмеялась, потом подняла голову, чтобы заглянуть ему в глаза. Теребя тонкими пальцами пуговицы его белой рубашки, она сказала:
— И у меня, милый. И у меня.
Они торопливо начали раздевать друг друга. Через несколько секунд короткий сверкающий розовый наряд женщины и одежда мужчины в беспорядке валялись на покрытом ковром полу. Обнаженные, они стояли в мягком свете лампы, прильнув друг к другу, жадно целуясь и шепча нежные слова.
Высокий худощавый мужчина собственнически прижимал к себе бледное, нежное тело миниатюрной женщины. Женщина стояла на цыпочках, обхватив его шею.
— А ты знаешь, — произнес он, глядя в ее сверкающие глаза, — что прошло уже почти двенадцать часов с тех пор, как мы последний раз занимались любовью?
Она по-девчоночьи хихикнула:
— Двенадцать часов и двадцать пять минут. Но кому понадобилось считать?
— Я люблю тебя, — произнес он. — Я так люблю тебя, что боялся, не дождусь, когда ты придешь домой.
— Я знаю, любимый, — выдохнула она, наклоняя голову и осыпая поцелуями его обнаженную грудь, — но сейчас я с тобой. Снова в твоих объятиях, где я и останусь.
— Да, — застонал он, прикрывая глаза.
Дрожа от наслаждения, мужчина осторожно отвел большими руками голову женщины назад. Взяв в ладони ее сияющее лицо, он снова заглянул ей в глаза.
— Обещай, что будешь любить меня весь остаток ночи, милая.
— Обещаю, — кивая, сказала она, — всю ночь. И каждую ночь.
Он наклонил к ней лицо. Она вытянулась на цыпочках, чтобы поцеловать его. Когда наконец они оторвались друг от друга, молодой человек, глаза которого искрились, произнес:
— Роуз, любовь моя. Моя Дикая Ирландская Роза. Я люблю тебя, Роуз.
— И я люблю тебя, — отвечала она еле слышным шепотом. Она с восторгом запустила пальцы в его густые волосы.
Вздыхая от избытка чувств, она захватила полные пригоршни огненно-рыжих кудрей, которые ей так нравилось трогать.
— Керли, — выдохнула она, — мой милый Керли.
Глава 9
Сумрачным ненастным сентябрьским днем пожилая цветочница-китаянка медленно толкала свою тележку вдоль Пасифик-стрит. Женщина была низкорослой и толстой, на ней были черные мешковатые штаны и блекло-зеленый шелковый жакет, вылинявший и потертый на воротнике и манжетах.
Ее покатые плечи сутулились. Водянисто-карие глаза по-совиному мигали, глядя на прохожих. Щеки ее свисали до самых уголков рта, образуя глубокие унылые складки.
Старая женщина двигалась вдоль Пасифик-стрит со скоростью улитки, толкая перед собой морщинистыми, со вздутыми венами руками скрипящую деревянную тележку, полную цветов.
Неожиданно она остановилась.
Ее водянисто-карие глаза мигнули, расширились и засияли новым светом. Усталые сутулые плечи на минуту расправились. Уголки опущенного рта сложились в улыбку.
Она увидела высокого худощавого мужчину, только что вышедшего из здания с белым оштукатуренным фасадом. Он стоял на тротуаре, подняв глаза к серому свинцовому небу и втягивая носом воздух, пахнувший дождем.
Волнистые черные волосы мужчины были аккуратно зачесаны с высокого лба назад. Он выглядел безукоризненно в белоснежной свежей рубашке и тщательно выглаженных брюках цвета буйволовой кожи. На ногах у него были коричневые кожаные английские ботинки.
Ник Мак-Кейб почувствовал на себе чей-то взгляд. Повернув темноволосую голову, он заметил цветочницу и направился к ней, широко улыбаясь.
— Как поживает моя ненаглядная? — спросил он, протягивая к ней руку. Он легко коснулся морщинистой щеки старой женщины и добавил: — Ты сегодня замечательно выглядишь, Ку Джен.
Сияющая цветочница непроизвольно подняла испещренную прожилками руку, чтобы подобрать пряди жестких седых волос, выбившиеся из длинной, заплетенной сзади косички. Она с удовольствием наблюдала, как высокий молодой человек осторожно выбирает яркие цветы в нагруженной тележке. Ку Джен помогла ему отобрать самые свежие цветы.