ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  35  

«Имею в виду».

«Не думаю, что он радуется моей вовлеченности в нее», — честно ответила я. «Но на самом деле он ничего не знает о ней. Полагаю, он считает, что это временное сумасшествие нашей высшей школы».

«Временное сумасшествие вашей школы?»

«Большинство моих друзей состоят в моем ковене», — объяснила я, в ужасе хватаясь за свой серебряный прибор. «Папа лишь знает, что это то место, куда я хожу по субботам. Мы проводим круг друг у друга дома по очереди, несмотря на то, что я, вероятно, единственная, кто лишь приходит в гости. Зато я приношу закуски».

"Закуски — это хорошо," — сказа Сэм, кивая головой. "Ведьмы люьят закуски, особенно сладости".

«Значит, твой вклад в круги Викка — это закуски» — повторила она.

Вопиющее искажение моих слов с целью выставить меня дурой. Я не могла поверить в это. Настолько излишне это абсолютно жестокое поведение. Она была так невозмутима, передавая жаркое с подливом по кругу и жаля свою внучку до смерти. Я ощущала вокруг небольшие импульсы душевного волнения, которые остальные посылали мне. Это было мило с их стороны, но в действительности не влияло на болезненную реальность обстановки.

Затем, наряду с сигналами сочувствия появилось что-то еще. Беззвучное, но почему-то настолько очевидное для меня, будто кто-то кричал мне в ухо.

Что-то случилось.

Какого чёрта это было? Мороз пробежал по моему телу, как будто через мои вены пропустили ледяную воду. Я услышала скрип и треск ветра. Прежде, чем я осознала, что происходит, Чарли вскочил из-за стола и толкнул Бриджит.

"Рут!" — крикнул он, выбрасывая руку и указывая на неё. Бледно-белый луч энергии вышел из его руки и отбросил Рут к стене. В ту же скунду все огни в зале погасли, образовав облако электрических искр, люстра над нами отрвалась и рухнула на стол, разбив стекла и древесину. Обованые провода извивались над нами, всё ещё пульсируя током. Эвелин была уже на ногах, она подняла руку и вернула их в прежнее состояние. Другой рукой она погасила искры, исходящие из люстры. Стало темно, и только едкий запах дыма висел в воздухе.

"Все ли порядке?" — спросил Чарли.

"Я, да," — с дрожью в голосе ответила я. "Сэм тоже."

Эвелин вытащила из буфета несколько с вечей и зажгла их. Я видела, что Рут была отброшена достаточно далеко, чтобы уберечь голову, однако ее руки до сих пор были слишком близко. Что-то свалилось на них, придавливая к столу. Бриджит находилась рядом с матерью, плача, она борматала заклинания, которые не производили никакого эффекта. Рут, похоже, перенесла много боли, чтобы говорить. Её лицо было в крошечных кровавых следах, вероятно от летевших в неё кусочков стекол.

Сэм присоединился к Чарли, который произнес короткое заклинание с целью, по всей видимости, превратить тяжелый, звякающий прибор в маленький и легкий, чтобы поднять. Они осторожно отодвинули его от Рут, стараясь не причинить еще большего вреда. Бриджид начала водить руками поверх рук Рут, очевидно пытаясь выполнить какую-то исцеляющую работу, но подошла Эвелин и дотронулась до ее плеча.

"Бриджит, иди заведи машину," — с казала она. "Её нужно отвезти в больницу. Чарли, ты сможешь её понести?"

Чарли кивнул и побежал за пиджаком.

«Думаю, мы должны обратиться в совет», — сказал Сэм. «Это зашло слишком далеко».

"Я знаю Сиккера," — услышала я свой голос. "Если я ему позвоню, он появиться здесь в течение нескольких часов".

Эвелин посмотрела на Сэма и на меня.

"Я думаю, вам лучше уйти," — сказала она. "Мы отвезем её в больницу".

Чарли вернулся как раз вовремя, чтобы уловить концовку разговора. Его брови поднялись, и его естественно радостное выражение лица сменилось пораженно раздраженным. У меня возникло чувство, что если бы ситуация не была бы настолько ужасной, он выступил бы в мою защиту. Но тогда было не время. Он наклонился и взял Рут на руки. Она тихо плакала от боли и страха, и я слышала, как он успокаивал ее, неся по коридору к двери.

Сэм, сраженный, как молнией, нашим несправедливым изгнанием, стоял там, уставившись на свою мать. Она резко развернулась на 180 градусов и последовала за Чарли вниз по коридору. Сэм обнял меня за плечи и вывел через парадную дверь. Мы стояли на крыльце и наблюдали, как Бриджид выехала с парковки и помчалась вниз по улице за пределы нашего виденья. Сэм быстро вытащил ключ из кармана и закрыл дверь.

"Ты уверена, что всё в порядке?" — спросил он.

  35