Взгляд, который бросила на него Фейт, был очень красноречивым, но она ничего не сказала, а направилась в Руби-Байю. Уокер смотрел ей вслед, пока она не исчезла из поля зрения, после чего вернулся за яликом.
Ялик исчез. Адреналин мощным потоком хлынул в кровь Уокера. Он знал, что не заблудился, что не перепутал место. Уокер побежал прочь, моля Бога догнать Фейт раньше того, кто украл лодку.
Глава 29
Дэвис Монтегю ехал по грязной дороге в Руби-Байю со слепым упорством раненого животного, которое стремится в свое логово. Он нажимал левой ногой и на педаль газа, и на педаль тормоза. Его мучила боль в правом колене.
Полное лицо Дэвиса после удара Банди раздулось. Он испытывал боль при каждом вдохе и выдохе, при каждом ударе сердца.
Дэвис вспомнил, что Сол спокойно смотрел, как Банди топтал его, а потом сказал: «Достаточно, Банди. Мусор, который он принес, стоит тех процентов, которые он задолжал. Но если я не получу половину миллиона через неделю, ты можешь растоптать его до состояния томатной пасты и намазать на пиццу».
Слезы боли и ужаса струились по лицу Дэвиса, как и кровь из его рассеченной губы. Подпрыгивая на ухабах, он захныкал, продолжая тем не менее ехать. Выло несколько моментов, когда он чуть было не потерял сознание, прежде чем увидел свой большой обветшалый дом. Он вцепился в руль и повернул к заднему входу.
После нескольких неудачных попыток Дэвис сумел выключить двигатель. Потом он с тоской взглянул на широкую галерею, которую ему предстояло пройти. Дэвис уже представлял себе полную бутылку бурбона и чувствовал разливающееся по телу горячее забвение. Но он не мог самостоятельно даже открыть дверцу машины. Глазами, остекленевшими от боли, он посмотрел на старый дуб. Мох на толстых искривленных ветвях казался пыльным, а грациозные папоротники тянулись вверх, цепляясь за ветки. Точно как он. В его сумеречном сознании возникла бредовая мысль: а не лучше ли для папоротников кровь, чем дождь?
– Папа Монтегю, что-то случилось?
Легкий, приятный голос Мел донесся с галереи. Она поспешила вниз по ступенькам к машине. Дэвис хотел повернуться к ней, но его пронзила острая боль. Она сама открыла автомобильную дверцу.
– О Боже! Что случилось? – с тревогой спросила Мел. Усилием воли он заставил себя произнести одно слово:
– Упал.
– Вы можете идти? – Не дождавшись ответа, Мел закричала:
– Джефф, скорее! Твоему папе плохо!
* * *
Уокер догнал Фейт на полпути к дому. Он едва отдышался от этого спринтерского забега, как раздался крик Мел. Фейт среагировала мгновенно и кинулась к дому.
– Нет. – Уокер схватил ее за руку. – С этого момента ты будешь рядом со мной.
– Но ялик мог уплыть, это еще не…
– Он не уплыл, – сказал Уокер. – Его направил по течению тот, кто шел за тобой. Или за мной.
– Но…
– Никаких «но», – прервал ее Уокер, – Дай мне слово, что будешь рядом со мной, иначе я свяжу тебя.
Что-то подсказало Фейт, что спорить сейчас бесполезно.
– Прекрасно, – сказала она. – Буду какое-то время твоей тенью.
– В таком случае пошли.
Он взял ее за руку, и они вместе поспешили к дому. Где-то в середине забега нога Уокера отозвалась приступом боли. Он старался не обращать на это внимания. Около полуразрушенного причала он заметил привязанные к нему ялики, но не замедлил бег. Впереди он увидел небрежно припаркованный большой белый «кадиллак» Дэвиса Монтегю. Дверь со стороны водителя была открыта, а Мел помогала Дэвису выйти из машины.
– Мел, дай-ка я, – сказал Уокер, отстраняя ее. – Тебе нельзя надрываться.
– Джефф, должно быть, в душе и не слышит.
Уокер взглянул на Дэвиса. Казалось, что его ударили по лицу бейсбольной битой. Похоже, он теряет сознание. Фейт подошла и обняла Мел.
– Что случилось? – спросил ее Уокер.
– Он упал, – быстро ответила Мел.
Темные брови Уокера поднялись, но он ничего не возразил.
– Где?
– У него был назначен визит к доктору в Саванне, – объяснила Мел.
– У них в Саванне забавный способ брать кровь, – ровным голосом сказал Уокер.
Мел едва смогла сдержать улыбку.
– Папа Монтегю, что случилось?
Дэвис собрался с духом.
– Это произошло после доктора. На спуске к реке. Споткнулся.
Фейт вспомнила о крутых, узких лестницах с хлипкими ступеньками, ведущими вниз, к реке. Качая головой, она прикусила губу. Ей было жаль старика. Уокер посмотрел на руки Дэвиса. Они дрожали, но на них не было ни ссадин, ни ушибов.