ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  71  

Лиз похолодела. Она отчетливо вспомнила лезвие ножа, прижатое к ее шее.

— Ничего он мне не говорил. Я ничего не знаю. Скотт загородил ей дорогу, не давая пройти.

Если я закричу, — не повышая голоса, сказала Лиз, хотя это стоило ей больших трудов, — вы и охнуть не успеете, как здесь соберется толпа народу.

Не нужно кричать. — Скотт поднял обе руки, словно демонстрируя, что не собирается причинять ей вред. — У нас с вами деловой разговор. Меня интересует только одно. Что говорил вам Джерри до того, как ошибся и оскорбил не того, кого следует?

Поняв, что ее трясет, Лиз приказала себе успокоиться. Ему ее не запугать! Да и какое оружие можно спрятать в плавках-шортах и рубашке с коротким рукавом? Она расправила плечи и посмотрела Трайденту прямо в глаза.

—Джерри ничего мне не говорил. То же самое я сказала и вашему приятелю, который угрожал мне ножом. Он мне не поверил и потому испортил мой манометр.

Скотт пожал плечами:

—Моему напарнику не хватает утонченности. Я не таскаю с собой ножей и недостаточно разбираюсь в снаряжении для дайвинга, чтобы что-то в нем портить. Зато я кое-что знаю о вас, и знаю достаточно. Вы, Лиз, усердно работаете, встаете на рассвете и трудитесь до заката. Предлагаю вам все обдумать. У нас с вами деловой разговор, Лиз. Чисто деловой.

Именно его невозмутимость и спокойствие вывели ее из себя. Он невозмутим, он спокоен, а два человека уже погибли!

—Зарубите себе на носу: я не Джерри и не Эрика. Ваши грязные делишки меня не интересуют, зато они интересуют полицию, и чем дальше, тем больше. Если вы думаете, что меня можно запугать ножом или испорченным снаряжением, вы, наверное, правы. И все равно — катитесь ко всем чертям! Вон отсюда! Оставьте меня в покое!

Он долго — секунд десять — смотрел на нее, а потом слегка попятился.

—Лиз, вы неправильно меня поняли. Я же сказал: у нас с вами деловой разговор. После того как Джерри не стало, нам очень нужен опытный аквалангист, особенно такой, кто знает все местные воды. Меня уполномочили предложить вам пять тысяч долларов. Пять тысяч американских долларов за то, что вы любите. Вам нужно будет нырнуть в определенном месте, оставить одну посылку, а другую забрать. Никаких имен, никаких лиц. Доставьте мне товар не вскрывая и получите пять тысяч наличными. Парочка таких погружений в неделю — и скоро у вас на черный день скопится кругленькая сумма. По-моему, женщине, которая растит ребенка в одиночку, лишние деньги не помешают.

Страх перешел в ярость; Лиз стиснула кулаки.

—Я велела вам убираться вон, — сказала она. — Ваши деньги мне не нужны.

Скотт улыбнулся и погладил ее по щеке.

—А вы не торопитесь. Если вдруг надумаете, я буду рядом.

Лиз долго смотрела ему вслед. Она никак не могла отдышаться. Потом она нарочито медленно заперла магазин и подошла к своему телохранителю.

—Я еду домой, — сказала она, когда тот испуганно вскинулся. — Передайте капитану Мораласу, пусть через полчаса заедет ко мне. — Не дожидаясь ответа, она зашагала по пляжу.


Через пятнадцать минут Лиз захлопнула за собой дверь дома. Привычные скорость, ветер в лицо не успокоили. За каждым поворотом ей угрожали. За каждым поворотом ломали ее личную жизнь и покой. Сегодняшнее происшествие стало последней каплей. Еще одну угрозу, еще одно требование она, возможно, и пережила бы. Но он предложил ей работу. Предложил заплатить за контрабанду кокаина, занять место убитого. Занять место брата Джонаса.

Это какой-то страшный сон, думала Лиз, переходя от одного окна к другому. Хотелось бы поверить, что сегодняшний разговор приснился ей в страшном сне. Скоро захлопнется капкан, в который ее заманили обманом. То, что начал Джерри Шарп, заставят закончить ее и Джонаса. И не исключено, что это будет стоить им жизни. Лиз обещала себе, что непременно доведет дело до конца. Она разорвет порочный круг, чтобы ее дочь могла безбоязненно вернуться домой. Каких бы жертв ей это ни стоило, она своего добьется!

Услышав шум подъезжающей машины, Лиз выглянула из окна гостиной. Джонас! Сердце у нее упало. Сказать ли ему, что она лицом к лицу встретилась с человеком, который, возможно, убил его брата? Как он поступит, узнав имя и увидев убийцу? Он так далеко зашел, что может тут же помчаться к убийце, пылая жаждой мести. И отомстит за смерть брата. Но разорвет ли он порочный круг? Лиз боялась, что в таком случае они окажутся в еще более мощном капкане, из которого уже не вырваться. У нее на глазах юрист Джонас Шарп, человек, не лишенный выдержки и сострадания, все больше пригибается к земле под грузом своего бремени. Как обезопасить его — и одновременно спасти себя?

  71