ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  58  

Любовь нахлынула на нее, как всегда, внезапно. Не спокойное повседневное чувство, к которому она привыкла, а бурная страсть, брызнувшая, словно гей­зер, и заполнившая ее целиком.

Рорк был настолько красив, что Ева иногда не мог­ла понять, почему он выбрал именно ее. Хотел, до­бивался, получил – и теперь нежно о ней заботился.

Раньше Ева не верила, что кто-то когда-нибудь будет так к ней относиться. Не верила, что ей хватит душевного тепла, чтобы ответить на подобные чув­ства. И вот теперь они лежат в объятиях друг друга – коп и миллиардер. Просто невероятно!

Ева все еще усмехалась, когда Рорк открыл свои удивительные, блестящие, как сапфиры, глаза. Сна в них как не бывало.

– Доброе утро, лейтенант.

– Никогда не могла понять, каким образом тебе удается так быстро стряхивать сон. Ведь ты даже не выпил кофе!

– А что, тебе это не нравится? Неприятная при­вычка?

– Когда как. – Господи, этот красивый мужчина принадлежал ей! Она могла обнимать его, ласкать, целовать, когда захочет… Собственно говоря, поче­му бы и нет? – Но раз уж ты проснулся, у меня есть для тебя работенка.

К удивлению и удовольствию Рорка, Ева накло­нилась и слегка укусила его за губу.

– Для нью-йоркского полицейского департамен­та я готов на все! – отозвался Рорк. – Считай, что я заступил на дежурство.


Когда Ева позже принесла из кухни две чашки ко­фе, Рорк все еще лежал в полутьме, поглаживая спи­ну пристроившегося рядом Галахада.

– По-твоему, тебя назначили гражданским экс­пертом-консультантом для того, чтобы ты бил бак­луши?

– Ммм! – Рорк взял чашку. – Ранний сон, ут­ренний секс, кофе в постель… Сегодня ты заботишь­ся обо мне, как наседка.

– Если не хочешь кофе, я выпью его сама. И не называй меня наседкой – это выводит меня из себя.

– Я хочу кофе, большое спасибо. Тронут твоей заботой до глубины души. А выводить тебя из себя, называя наседкой, – одно из моих маленьких удо­вольствий.

– Отлично. А теперь, раз мы все выяснили, под­нимай свою задницу, и давай работать!

ГЛАВА ДВЕНАДЦАТАЯ

Вскоре Еве удалось связаться с детективом, зани­мающимся убийствами в Корнуолле. В течение пят­надцати минут она узнала основные факты, имена двух жертв, идентифицированных по отпечаткам пальцев, и даже данные ДНК. Веселый и приветли­вый сержант Фортикью сообщил, что после долгих розысков они смогли установить личность бродяги, который нашел трупы и позвонил в полицию.

Фортикью охотно сэкономил Еве время и силы, избавив ее от необходимости отыскивать свидетеля и расспрашивать его насчет пары двухфутовых от­резков серебряной проволоки. Так что сотрудничать с британской полицией оказалось куда приятнее, чем с агентами ФБР. Ева не осталась в долгу, сооб­щив сержанту данные о лондонских покупках Йоста, после чего они дружески попрощались.

Звонок в ювелирный магазин снабдил ее подроб­ным описанием Сильвестра Йоста, которого запо­мнили благодаря изощренному вкусу, безукориз­ненным манерам и выложенной им крупной сумме наличными.

«Завязали еще один узелок», – подумала Ева и переключилась на поиски в отелях.

В «Нью-Савое» не проявили такой готовности сотрудничать, как в полиции и лондонском магази­не. Дежурный клерк отослал Еву к администратору – судя по голосу, женщине лет под шестьдесят. Ева живо представила себе костлявую физиономию с остроконечным подбородком и волосы цвета по­лированной стали, туго стянутые на затылке.

– Боюсь, я ничем не смогу вам помочь, лейте­нант Даллас, – заговорила она бесстрастным моно­тонным голосом. – Политика нашего отеля – обес­печивать постояльцам не только комфорт, но и конфиденциальность.

– Вам не кажется, что, когда ваши постояльцы начинают убивать и насиловать, они теряют право на конфиденциальность?

– Возможно. Тем не менее, я не могу сообщить вам никаких сведений. Не исключено, что вы оши­баетесь – в таком случае я нарушила бы наш кодекс и незаслуженно оскорбила постояльца. До тех пор, пока вы не предъявите необходимых международ­ных удостоверений, дающих право требовать у меня информацию, мои руки связаны.

«Я бы с удовольствием сама связала тебе руки! – подумала Ева. – А потом вытолкнула из окна верх­него этажа твоего поганого отеля пинком в тощую задницу!»

– Мисс Клайдсборо, если мне придется будить моего начальника и адвоката по международным связям без десяти шесть утра, им это не понравится.

  58