— Вы что, вдвоем сунетесь в Центаврос? — удивился Кирилл.
— Нет, ясное дело, с нами еще четверо, включая Батура, который поведет самолет.
— Когда он научился пилотировать гранчи?
— Батур — дезертир, — пояснил Денис. — То есть он сайдонец, его еще в детстве забрали в Орду, а позже, уже на Териане, сбежал…
— …А вот, кстати, и он, — заключил Леша.
Белобрысый великан вошел в мастерскую весь увешанный оружием, за ним появился длинноволосый паренек, которого Кир видел внутри сторожевого «пальца», тот, что подбил самолет зажигательной бутылкой из ружья. Звали его, как позже выяснилось, Гумача, и он был лучшим стрелком на базе. «Стрелок от бога, бывают такие», — выразился по этому поводу Леша. Гумача нес мотки веревки, карабины, раздвижные крюки, металлические блоки и лебедки.
Леша вскочил, потирая руки:
— Арбалеты принесли? Двух хватит, отлично! Пружинные? Раскладываются? А блок с лебедкой как цепляется? Хорошо! Да, и что с самолетом, шасси починили? Денис, переведи…
Но Батур, раскладывая на столе оружие, уже взволнованно заговорил сам. Лица Омния, Мариэны и Дениса вытянулись, и Кирилл напрягся, поняв: что-то произошло. Гумача тем временем принялся раздавать Леше с Павлом веревки и прочее.
— Деня, докладывай! — велел старик.
— Гранч готов для полета, — медленно произнес ученый. — Взлететь, как и рассчитывали, можно по склону, который начинается от пещеры. Но…
— Что? Не умеешь докладывать четко. Говори же!
— Я ученый, а не солдат, чтобы вам рапортовать. В общем, на поиски Мадана, еще до того, как его тело нашли на дне шахты, отправились несколько групп. Все они вернулись, кроме одной. Ею командовал Айрин. Помните, это такой усатый, веселый…
— Мы помним, помним, — перебил Кирилл. — Рассказывай дальше.
— Его группа состояла из четверых, включая Айрина. Когда группа не пришла обратно в условленное время, отправили людей уже на ее поиски. Айрина нет, где он — неизвестно, а остальных троих нашли мертвыми в расщелине: двое застрелены, один зарезан. Рана напоминает ту, что на теле Мадана, — длинный разрез наискось через шею.
Побледнев, Денис взялся за горло и замолчал одновременно с Батуром, который все это время продолжал говорить на лингвейке. Великан кивнул, словно подтверждая сказанное, и поманил Багрянца, уже повесившего на плечо большой моток веревки, а к поясу прицепившего блок с лебедкой. Батур показал Павлу на скорч, но тот возразил:
— А почему не разрядник? Разрядник хочу!
— А соску и плюшевого мишку не хочешь? — вклинился Леша. — Бери, что дают, разрядник Гумаче достанется, он лучший стрелок. Так, насчет группы Айрина — кто-нибудь что-нибудь понимает?
— Я не… — начал Денис.
— А я понимаю! — Леша стукнул кулаком по столу. — Все теперь понятно! Айрин этот и работал на Орду. Попав сюда, он не мог просто так сбежать с базы, здесь же своя охрана, правила. Ловко мужик все провернул — спец, не иначе, обученный. Подстерег Мадана, тихо убил, сбросил в шахту. Этим одновременно и отвлек наше внимание, и создал для себя возможность легально выйти за территорию. Сам же, наверное, и кричал больше всех: надо шпиона догнать! Потом, дождавшись момента, убил троих, которые были с ним в группе, и отправился прямиком к варханам. Сколько часов прошло, а? — Леша поднял руку, распрямив указательный палец, на котором, как и у других землян, были часы-перстень. — Так… короткая стрелка на «три», средняя на «двенадцать»… Черт ногу сломит в их делении времени! В общем — Айрин ушел отсюда давно.
— Но это значит, что штурмовой отряд варханов мог уже выдвинуться к шахте, — заметил Кир. — Они теперь вообще в любой момент могут нагрянуть.
— Кулаг барберсер — много жестоко, — произнес Омний негромко и мгновенно стал центром всеобщего внимания, даже ковыряющийся в лебедке Багрянец повернулся к нему. — Беда… мор-беда, много-беда люди город Наргелис. Кулаг идет здесь. Барберсер эвори вархонт бервалд… — он добавил еще несколько слов на лингвейке.
Денис пояснил:
— Говорит, что в Орде есть особые отряды штурмовиков, и все они берсеры, то есть потомственные воины. Очень жестокие, от них много беды. Только не могу понять, что это за «вархонт бервалд», уже второй раз слышу от Омния. «Бервалд» вообще-то можно перевести как «мертвый мир» или «мертвая реальность», а «вархонт»… или это название?
— Так уточни у него, — предложил Кир, заинтересовавшийся словосочетанием «мертвый мир».