ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  47  

День свадьбы выдался ярким и солнечным. Керри проснулась очень рано. Мать принесла ей завтрак в постель.

— Как ты себя чувствуешь, любимая? Тебе что-нибудь снилось?

— Я счастлива, мама. Но так возбуждена, что почти не спала, — честно созналась Керри. Она увидела на подносе букет красных роз.

— Я нашла цветы вместе с конвертом на ковре, когда час назад спустилась вниз, — улыбнулась мать. — Туда вложена карточка.

Керри достала карточку из конверта.

«Любовь моя, жду тебя в церкви». Ее глаза затуманились слезами счастья.

Маргерит Далтон вышла, а Керри сидела на постели, прижимая розы к лицу. Красные розы — символ любящего сердца!

Заглянул отец и обрадовал ее коротеньким вопросом:

— Как дела, дорогая? — Она не помнила, когда он последний раз он был с ней так ласков. — Немного волнуешься?

— Самую капельку, — улыбнулась Керри.

А утро все длилось. Приехала кузина Джен. Привезли заказанные цветы, включая свадебный букет: бутоны розовых роз с орхидеями. И все это время родители вели себя словно любящие супруги.

Наконец настало время одеваться.

— О, любимая! — воскликнула мать дрожащим голосом. — Ты великолепно выглядишь!

— Керри, ты самая прекрасная невеста в мире! — добавила Джен.

Керри смотрела на свое отражение в зеркале. С фатой ее платье выглядело волшебным и воздушным. Ей хотелось быть идеальной невестой, достойной Ферна Майтленда.

— Приехал автомобиль для тебя, Маргерит! — крикнул Бернард Далтон. — Ты отправишься с тетей, Джен?

— Скоро увидимся, — шепнула Керри кузина и быстро убежала.

Маргерит Далтон ласково пожала руку дочери.

Керри спустилась вниз, к отцу. Он выглядел шикарно в новом костюме. В его взгляде читалось восхищение великолепным нарядом невесты.

Потребовалось всего пять минут, чтобы добраться до церкви, где собрались гости.

— Разве она не прекрасна? — донеслось до слуха Керри. Но нервы, натянутые до предела, заставили ее дрожать от волнения.

Мать и Джен ожидали невесту у подъезда церкви. Зазвучали торжественные звуки свадебного марша. Отец подал Керри руку, Джен заняла свое место за невестой, и они двинулись по проходу.

Церковь была переполнена, но Керри сразу узнала высокого и красивого мужчину, стоявшего у алтаря. Он выглядел напряженным, словно после долгого ожидания. Но когда увидел Керри, то улыбнулся своей замечательной улыбкой, и невеста поспешила занять свое место рядом с женихом.

— Я безумно счастлив, что ты здесь, — шепнул Ферн.

— О, я тоже, — тихо ответила Керри.

Джен взмахнула букетом, преподобный Томпсон занял свое место, и началась долгожданная церемония венчания.

Ферн клялся любить и беречь свою жену, а Керри отвечала священнику тихим голосом, едва сдерживая слезы радости. Неужели она скоро станет женой Ферна Майтленда?

Затем Ферн отбросил фату с ее лица и едва слышно проговорил: «Я не могу больше ждать», — и, наклонившись, коснулся губами ее рта.

— Ты дрожишь, любимая, — мягко заметил он, нервозность Керри передалась и ему.

— Я никогда раньше не выходила замуж.

— И никогда не будешь выходить снова! — пообещал Ферн.

Керри рассмеялась, и ее волнение улеглось.

Но вот молодожены вышли из церкви. Когда они позировали фотографам и проходили под дождем конфетти, Керри поняла, что наступил самый счастливый день в ее жизни.

Она и Ферн на несколько мгновений оказались наедине, когда гости еще не успели приехать на свадебный прием из церкви.

— Ты прекрасна, — произнес Ферн, обнимая Керри. — Чарующе прекрасна, — пробормотал он. — Я думал, мое сердце остановится, когда увидел тебя, идущую к алтарю. — Ферн улыбнулся и поднес руку Керри к губам. — Ты действительно моя? — спросил он, как будто все еще сомневался.

— О да, — прошептала Керри.

Ферн приник к ее губам в долгом, многообещающем поцелуе. А потом отстранился и заглянул в ее бархатные карие глаза.

— Я люблю вас всем сердцем, миссис Майтленд, — ласково произнес он. — Спасибо, что стали моей женой.

Миссис Майтленд, жена Ферна. Какие замечательные, сказочные слова!

— О, Ферн, — дрожа, прошептала Керри, получив в подарок еще один нежный поцелуй.

Начали прибывать гости.


Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

  47