– Какой повод для сплетен, – притворно ужаснулся Алекс. – Начнут говорить, что ты заставила меня жениться на тебе…
– Ну, тогда я отвечу, что это ты соблазнил меня.
– Ах, да, конечно, я и забыл. Ты же пыталась сделать из меня злодея…
– А ты воспользовался своим правом сеньора, – подтвердила она.
Они оба расхохотались, и Алекс нежно по-. целовал ее.
Как это прекрасно, что их жизнь наполняют смех и поцелуи, подумала Молли, с улыбкой глядя в глаза мужу.
Лучшим свадебным подарком для них стало известие, что переговоры с обитателями лагеря достигли результата, и те добровольно согласились переехать на специально оборудованную стоянку у Литтл-Барлоу.
Лес пострадал меньше, чем опасались местные жители, и Рэн с Алексом сумели организовать группу добровольцев для его очистки. Они привлекли молодежь как из городка, так и из лагеря приезжих в надежде, что совместная работа поможет взаимопониманию.
– Жаль, что Сильвия не присутствует на нашей свадьбе, – сказала Молли.
– Да, жаль. Но она решила серьезно взяться за учебу и не хочет терять время.
– Я понимаю, но уехать учиться в Америку, так далеко от дома… – вздохнула Молли.
– Пожалуй, это к лучшему, – напомнил ей Алекс. – Не забывай, что скоро начнется суд над Уэйном, и об этом наверняка будут писать в газетах. Находясь далеко отсюда, Сильвия сможет избежать ненужных волнений и упреков со стороны матери.
– У нее был такой несчастный вид, когда мы провожали ее в Хитроу…
– Пусть пока устраивается на новом месте, а потом мы слетаем к ней в гости, хорошо? – предложил Алекс.
– Отлично, – улыбнулась Молли. – Знаешь, я не ожидала такого от Рэна…
– Что он приедет провожать мою сестру в аэропорт? Да, меня это тоже удивило, – согласился Алекс.
– Это совершенно вывело ее из себя. Ты помнишь, Сильвия заявила, что он приехал только для того, чтобы убедиться, что она и в самом деле уезжает из Англии.
– Да. Непонятно, что вызвало такую реакцию. Когда они впервые встретились, она ходила за ним по пятам, как щенок. Конечно, тогда Сильвия была, по сути, совсем девчонкой, и ее мать совсем не одобряла эту дружбу. Она даже попросила моего отца предупредить Рэна, чтобы тот держался подальше. Очевидно, Белинда не хотела, чтобы ее дочь водила компанию с наемным работником.
– Снобизм твоей мачехи иногда просто невыносим, – вставила Молли. – Когда мы встретились в первый раз, она буквально забросала меня вопросами о моем происхождении.
– Самое смешное, что у Рэна более длинная и аристократическая родословная, чем у любого из нас.
– Правда? – Молли вопросительно посмотрела на мужа. – Но у него нет никакого титула…
– Тем не менее он происходит из одного из известнейших родов в стране. Впрочем, хватит говорить о Рэне и моей зловредной мачехе. У нас есть более важные и более интересные дела…
– О, Алекс… – любовно проговорила Молли.
– Да? – дразнящим шепотом спросил он, глядя не нее мгновенно вспыхнувшими глазами.
– Нет, милый, не сейчас, – попыталась возразить она, чувствуя, как ее сопротивление тает. – Ну, хорошо, не совсем сейчас… не так сразу…