ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Видеть тебя означает любить

Неинтересно, нудно, примитивно...шаблонно >>>>>

Неотразимая

Очень понравился роман >>>>>

Жажда золота

Классный , очень понравился роман >>>>>

Звездочка светлая

Мне мешала эта "выдуманность". Ни рыба ни мясо. Не дочитала. В романе про сестру такое же впечатление. >>>>>

Сватовство

Задумка понравилась-сами герои, как они встретились и как начали развиваться отношения, но в итоге события развивались... >>>>>




  7  

— Винсент Прайс?[4] Не родственник, — сказала Мэлори с улыбкой. — Я так понимаю, вы не больше нашего осведомлены о том, что здесь происходит.

— Нет. Я думаю, меня пригласили по ошибке, но… — она прервалась, когда вошел слуга с другим бокалов на подносе. — Ах… Благодарю. — Она робко взяла бокал, с улыбкой посмотрев на пузырящееся вино. — Шампанское. Это должна быть ошибка. Но я не могла упустить возможность прийти. Где все остальные?

— Хороший вопрос. — Дана склонила голову набок, зачарованно наблюдая, как Зоя делает маленький, пробный глоток шампанского. — Вы из Долины?

— Да. По крайней мере, если считать последние пару лет.

— Ну что ж, нас уже трое, — заметила Мэлори. — Вы знаете еще кого-нибудь, кто получил приглашение на этот вечер?

— Нет. Действительно, я спрашивала у всех вокруг, может быть, поэтому меня сегодня уволили. Эту еду можно взять?

— Вы уволены? — Мэлори встретилась взглядом с Даной. — Нас уже трое.

— Карли, она владеет салоном, где я работаю. Работала, — поправила себя Зоя и прошла к подносу с канапе. — Она слышала мой разговор об этом приглашении с одной из моих покупательниц и вышла из себя. Боже, как вкусно.

Сейчас ее голос утратил свое «придыхание», и когда она немного расслабилась, Мэлори уловила слабый намек на гнусавость.

— В любом случае, Карли уже несколько месяцев поджидала удобного случая, чтобы избавиться от меня. Я полагаю то, что я получила приглашение, а она нет, встало ей поперек горла. К тому же она сказала, что из кассы пропала двадцатка. Я ни разу ничего не украла за всю свою жизнь. Сука.

Следующий глоток шампанского она сделала с большим энтузиазмом.

— А потом бам! Я не верю своим ушам. Не имеет значения. Не стоит придавать этому значения. Я найду другую работу. Я все равно ненавидела эту работу. Боже.

Это имело значение, подумала Мэлори. Блеск в глазах Зои, который все сильнее разгорался по мере ее гневной речи, говорил о том, что это имело большое значение.

— Вы парикмахер.

— Ага. Консультант по коже и волосам, если хотите. Я не отношусь к тому типу людей, кто получает модные приглашения в модные места, так что это должна быть ошибка.

Подумав, Мэлори отрицательно покачала головой.

— Я не думаю, что такой человек, как Ровена, делает ошибки. Вообще.

— Ну, я не знаю. Я не собиралась приходить, а потом подумала, что это могло бы поднять мне настроение. Затем моя машина в который раз не завелась. Пришлось одолжить машину няни.

— У вас есть малыш? — спросила Дана.

— Он больше не малыш. Саймону девять. Он большой. Я могла бы не беспокоиться о работе, но я должна заботиться о ребенке. Но я не брала эти чертовы двадцать долларов, или двадцать центов, вот в чем дело. Я не воровка.

Она спохватилась, вспыхнув ярким румянцем.

— Простите. Простите меня. Должно быть, пузырьки ударили мне в голову.

— Не беспокойтесь об этом. — Дана успокоительно провела вверх-вниз по руке Зои. — Хотите услышать кое-что странное? Моя работа, и мой заработок только что претерпели резкое обрезание. И я понятия не имею, что мне делать. И Мэлори думает, что тоже близка к увольнению.

— Правда? — Зоя перевела взгляд с одного лица на другое. — Это просто рок какой-то.

— И никто из наших знакомых не был приглашен на этот вечер. — Бросив быстрый осторожный взгляд в сторону двери, Мэлори понизила голос. — Собственно, кто мы такие?

— Я библиотекарь, вы — парикмахер, она управляет художественной галереей. Что у нас общего? — подхватила Дана.

— Мы все фактически безработные, — Мэлори нахмурилась. — Или близки к этому. Уже одно это странно, если принять во внимание, что численность населения Долины около пяти сотен человек. Что это за случайность такая, когда три женщины скатились с карьерной лестницы в один и тот же день в одном и том же маленьком городке? Далее, мы все из Долины. Мы все женщины, мы одного возраста? Двадцать восемь.

— Двадцать семь, — сказала Дана.

— Двадцать шесть, двадцать семь будет в декабре. — Зоя поежилась. — Это слишком странно. — Ее глаза расширились, когда она посмотрела на свой полупустой бокал, и она поспешно поставила его в стороне. — Вы не думаете, что здесь что-то не так?

— Я не думаю, что нам собирались подмешать наркотики и продать в белое рабство. — Дана сказала это сухим голосом, но свой бокал также отставила. — Люди знают, где мы, так? Мой брат знает, где я, и люди на работе.


  7