Увидев, что происходит на берегу, на либурне тоже прекратили стрельбу и спустили шлюпку.
Спустя четверть часа мрачные германцы, освобожденные от оружия и всего, что представляет ценность, связанные, ждали решения своей участи; ауксиларии субпрефекта Азиния собирали стрелы; а сам субпрефект препирался с кентурионом по поводу судьбы пленников.
Субпрефект настаивал, что их следует доставить в лагерь, как живые трофеи. И пусть начальство решает, что с ними дальше делать.
У Черепанова было другое мнение. А мнение «начальства», в частности трибуна Гая Петрония Магна, наверняка не совпадет с тем, что задумал подполковник.
Когда же Черепанов ознакомил со своими намерениями субпрефекта, тот не скрыл своего неодобрения.
– Это прямое нарушение эдикта! – заявил он. – Мне говорили, что Максимин способен на такое, но о тебе я был лучшего мнения. Череп! Это жестоко и расточительно. Почему бы нам не продать их куда-нибудь на юг? У меня есть знакомый негоциатор [148] , промышляющий работорговлей. Хочешь…
– Не хочу, – отрезал Черепанов. – Я хочу, чтобы все они исчезли. Бесследно.
Наконец до Азиния дошло, что спорить с кентурионом Черепом бесполезно.
– Ты командуешь, кентурион, – заявил он мрачно. – Но мои люди делать этого не будут. Мне это не нравится.
– Думаешь, мне нравится? – буркнул Черепанов. – У тебя есть земли, субпрефект? – Азиний кивнул.
– Двадцать югеров [149] и еще два югера виноградников. И еще производство кирпичное. С него, скажу тебе, моей семьи главный доход и проистекает…
– А тебе понравится, – перебил Черепанов, – когда такие вот громилы сожгут твои виноградники, фабрику кирпичную и вырежут семью?
– Этого не будет, – надменно заявил Азиний. – Моя земля в Италии, к востоку от Капуи. Варвары до нее не доберутся. Никогда.
– Они и до Рима доберутся, если с ними цацкаться! – рявкнул Черепанов. – Ладно, субпрефект. Вели своим людям выкопать наверху ров: сорок шагов в длину, десять – в ширину. Глубиной в пять локтей. Дерн срезать аккуратно. Он потом понадобится. С остальным мы сами справимся. Опцион!
– У меня есть для тебя работа. Гай, – сказал Черепанов старшему Ингенсу. – Грязная работа…
К полудню они закончили. На берегу не осталось ни одного германца. Никого и ничего. Никаких следов. Тысячное войско Федорикса попросту растворилось в воздухе.
В этом и состоял замысел Черепанова, который решил, что бесследное исчезновение такого числа людей произведет на их родичей куда больший эффект, чем просто поражение.
Впрочем, кое-что от войска Федорикса все-таки осталось. Помимо обычных трофеев. Это «кое-что» было сложено в большой мешок, который позднее три дня провисел в коптильне одного колбасника, которому за это заплатили аж двадцать динариев.
Естественно, Черепанов составил доклад по всей форме, велел переписать его начисто и отправить старшему кентуриону Феррату.
Спустя три дня он получил «ответ». В лагерь прибыла неполная турма катафрактариев, коим было приказано «сопроводить кентуриона-гастата Геннадия Черепа» в Рим, куда тому следовало прибыть «не позднее пятого дня Сатурналий» [150] , то есть не позднее двадцать второго декабря. А чтобы кентурион успел за оставшееся время преодолеть почти пять сотен миль, ему и сопровождающим предписывалось воспользоваться сменными лошадьми почтовой службы. То есть гонка предстояла еще та. И что ждало на финише – неизвестно.
С другой стороны, катафрактариям предписывалось «сопровождать» Черепанова, а не «доставить». Это слегка обнадеживало. И – Рим! Тот самый Великий Рим. Что таить, Геннадию очень хотелось на него поглядеть.
– Счастливчик! – с завистью сказал своему кентуриону Тевд Трогус. – Ты едешь в Рим!
– Подбери слюни, – ответил ему Черепанов. – Ты поедешь со мной!
– Да? – Декурион аж подпрыгнул от радости. – Виват Сатурналии!
И умчался собираться.
– Vol entem fata ducunt, nolentem trahunt [151] , – пробормотал Черепанов.
На следующее утро они выступили.
Мешок из коптильни колбасника они захватили с собой.
Часть четвертая Римский орел
Sine dolore est vulnus quod
ferendum est cum victoria [152]
Глава первая Рим
– Ты был прав, – с чувством произнес Черепанов. – Это великий город.
148
Негоциатор – крупный торговец, специализирующийся на каком-то определенном товаре.
149
Югер – около четверти гектара.
150
Сатурналии – праздники, посвященные богу Сатурну.
151
Желающего судьба ведет, не желающего – тащит (лат. ).
152
Sine dolore est vulnus quod fe rendum est cum victoria (лат.) – У победителей раны не болят (приписывается Публию Сиру).