ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>

Все цвета счастья

Новогодняя сказка >>>>>

Ваша до рассвета

Обязательно читать эту милую сказку >>>>>




  37  

Она пораньше закончила работу, вымылась и с помощью Ангелины аккуратно уложила свои густые рыжие волосы: со лба и висков локоны были стянуты к макушке и заколоты жемчужным гребнем ее матери, а сзади были оставлены пушистым сверкающим каскадом ниспадать ей на спину.

Молли выбрала для вечеринки голубое шелковое платье, немного более темного оттенка, чем ее глаза, и лайковые, в тон платья, туфли. Под низ она надела свою лучшую кружевную сорочку, корсет и нижние юбки, балуя себя изысканным бельем впервые с тех пор, как приехала домой.

В конце концов, последние несколько месяцев она усердно трудилась и заслужила один вечер отдыха. Единственным, что омрачало радость предстоящего удовольствия, была двухчасовая поездка в город. Перспектива трястись вместе с дядей в тесном экипаже мало привлекала Молли.

Когда бы они не были вместе, он смотрел на нее так странно и зачастую сидел так близко, что она, сама не зная почему, испытывала беспокойство.

Но ей хотелось увидеться со своими школьными подругами, с которыми не встречалась она уже несколько лет, и потому имело смысл потерпеть неприятное общество.

Со времени возвращения в «Леди Джей» Молли редко отправлялась в город — лишь для того, чтобы пополнить запасы провизии или других необходимых вещей. Сегодня впервые за долгий срок она увидится со старыми друзьями!

Прибыла на вечеринку Молли слегка уставшей. В начале поездки Джеисон был разговорчив, обсуждал свои планы на будущее, рассказывал о церкви, которую собирается построить, потом замолчал и, как показалось Молли, погрузился в мрачные раздумья.

Она вздохнула с облегчением, когда они, наконец, добрались до Траке и направились в отель.

«Кордуэлл-Хауз», двухэтажное кирпичное здание, располагалось на Фронт-стрит, неподалеку от железнодорожной станции.

Танцы устраивались в ресторане отеля каждую субботу уже много лет, насколько только Молли могла помнить. Вечеринку, одобренную несколькими церквями, всегда посещали самые видные граждане Траке.

Молли позволила дяде помочь ей выйти из экипажа. Она боялась пышными юбками запутаться в деревянных спицах.

Джейсон неохотно одобрил ее выбор платья, заметив, однако, что оно слишком уж открывает шею и плечи, не рискнув упомянуть при этом нежную выпуклость груди, обнажавшуюся модным вырезом платья.

Спустя несколько минут после их появления в отеле приверженцы методистской церкви, в большинстве своем женщины, захватили Джейсона, и Молли оказалась предоставлена сама себе.

— Молли Джеймс! — Сэйди Уильямс бросилась приветствовать подругу, каштановые локоны подпрыгивали при каждом шаге.

Несмотря на то, что Сэйди была моложе на два года, Молли очень была дружна с ней в школьные годы.

— Сэйди! — Молли обняла девушку, радуясь встрече. — А я думала, ты все еще в пансионе!

— Я вернулась несколько недель назад, — сообщила Сэйди, — и, конечно, каждый день намеревалась заглянуть к тебе на ранчо, но ты же знаешь, как я не люблю наносить визиты, потому, наверное, я так и не собралась съездить в «Леди Джей».

Сэйди снова обняла Молли.

— Как я рада тебя видеть!

— Я тоже очень рада. Ты выглядишь так… так… — Молли никак не могла подобрать подходящее слово, — …такой взрослой!

Уголки пухлых губок Сэйди, напоминавших бантики, слегка приподнялись, когда она принялась разглаживать на лифе розового шелкового платья воображаемые складки.

— Я и на самом деле уже довольно взрослая, Молли, — улыбнулась Сэйди. — Я помолвлена. Идем! Я познакомлю тебя со своим женихом.

Молли последовала за подругой через зал. Столы и стулья были сдвинуты к стенам, чтобы освободить больше места для танцев.

Огромная хрустальная чаша, наполненная лимонадом, занимала большую часть покрытого скатертью стола, блюда с ветчиной и воздушными пирожными стояли рядом.

Оркестр из трех музыкантов начал играть немного быстрее, чем следовало, премилый вальс, и зал стал заполняться танцующими парами.

— Молли, — сказала Сэйди, округлые щечки вспыхнули от радостного возбуждения, — это Клив Бисли, мой жених. Клив, это Молли Джеймс.

Молли протянула свою маленькую руку, обтянутую перчаткой, и Клив галантно поднес ее к губам. Высокий и стройный молодой человек лишь мельком взглянул на Молли и вновь обратил все свое внимание к невесте с безошибочно прочитываемым выражением восхищения на лице.

  37