– За моей душой?
Лоб Фаргала на несколько мгновений прорезали вертикальные морщины, но потом чело царя разгладилось, а челюсти сжались. Ладонь царя накрыла руку Кен-Гизара.
– Моя душа,– еще мягче, чем сокт, произнес Фаргал,– крепко привязана к телу. А до моего тела не так-то просто добраться ни чарам, ни железу! Спасибо, друг мой! Я буду осторожен, насколько смогу.
«Вот именно,– подумал посланник,– насколько сможешь. А ведь если с тобой что-то случится, это будет горем и для моей, и для твоей страны».
Кен-Гизар даже в мыслях не смел признаться, что жизнь его опустеет, потеряй он Фаргала.
Пламя фейерверка угасло, и только тогда стало заметно, что небо над Великондаром посветлело. Близилось утро.
21
– Бос! Подойди ко мне! – позвал Хар-Руд.
Длиннорукий гладиатор сделал Кэру знак – и тот опустил деревянный меч.
– Вышка! Поди сюда! – крикнул Бос. И, показав подошедшему на Кэра: – Поработай с ним.
Вышка кивнул, встал в позицию.
Бос подошел к своему начальнику.
– Как дела у малыша? – спросил Хар-Руд.
– Неплохо. Но если ты хочешь знать мое мнение о его шансах на Арене – они невелики! Тем более – против Устула. Парнишка неопытен, а сокт хитер, как демон. Он даже меня мог бы подловить.
– Не думаю, что он будет слишком изощряться с каким-то учеником.
– Вот разве что. Парень ведь и меча настоящего в руках еще не держал!
– Разве?
– Ну, если не считать клинка Ордаша! – Бос усмехнулся.– Ты мог бы просто вздрючить всех троих.
– Мог бы. Но насчет меча ты не прав. Чем, по-твоему, он прикончил стражника? Пальцем?
Бос промолчал. Но всем своим видом выражал неодобрение.
– Я знаю, что делаю! – резко сказал Хар-Руд.– Надо подобрать ему кличку. Что-нибудь подходящее…
Некоторое время оба наблюдали, как молодой самериец и Вышка обмениваются ударами. Доспехи Вышки звенели чаще, чем шлем и нагрудник Кэра.
– Быстрый,– сказал Бос.– Молния?
– Нет, Молния – чересчур.
– Он бьет с места, как кобра.
– Кобра…
Хар-Руд подвигал челюстями, будто пробовал слово на вкус.
– Нет, не кобра – просто змея. Змея!
– Что-то есть,– согласился Бос.– Хотя лицом-то он скорее на ястреба похож…
– Решено! – подытожил Хар-Руд.– А клиночек я для него припас. Эй, раб!
Слуга, стоявший позади со свертком в руках, приблизился.
– Разверни! – велел Хар-Руд и – Босу: – Попробуй!
Гладиатор вынул из ножен узкий меч.
Длиной оружие было около двух локтей, а шириной – от трех до двух пальцев: к острию клинок слегка сужался. Гарда плоская, формой имитирующая бабочку.
Бос попробовал баланс, проверил гибкость и сделал три быстрых выпада в разные стороны.
– Коротковат. Для меня,– сказал он, поглаживая полированный металл.– Но пареньку – в самый раз!
– Значит, одобряешь?
– Да. Если малыш успеет овладеть этим красавцем за два дня, я не поставлю на Устула!
Хар-Руд самодовольно улыбнулся.
– Но и на парнишку я тоже не поставлю,– разочаровал его Бос.
– Твое дело – подготовить его! – проворчал Хар-Руд.– Забирай меч и приступайте! Я велю освободить для вас всю полосу «живых мишеней»!
Бос кивнул и, встряхивая клинком, пошел к своему подопечному.
Мать и дочь Шера возвращались домой. Утро давно миновало, и сквозь шелковые шторы паланкина просвечивало белое дневное солнце.
Обе, откинувшись на мягкие подушки, потягивали через тростинки охлажденный сок. Рабыня, сидящая напротив, ленясь, редко взмахивала опахалом из укороченных павлиньих перьев.
Ветерок шевелил пшеничного цвета волосы Ирдик и каштановые локоны Вардали, овевал их обнаженные груди, утомленные лица.
– Хорошо повеселилась, девочка? – спросила Вардали Шера слегка охрипшим голосом.
Дочь не ответила.
Вардали приоткрыла зеленый глаз. Сквозь застывшее на ее лице выражение сытости проступил интерес.
Бурно проведенная ночь не оставила следов на ее теле. Если не считать пары почти незаметных синяков.
А вот Ирдик выглядела не блестяще. Лицо ее осунулось, мягкие шелковистые волосы посерели от пыли, спутались, под глаза легли синие тени.
Вардали взяла руку дочери, нежную ручку урожденной Шера, с тонкими пальчиками и узкой мягкой ладошкой. Сейчас гладкую кожу ее покрывали ссадины, ухоженные ногти были обломаны, пурпурный лак местами сошел. Немало понадобится времени и стараний опытных рабов, пока эта ручка обретет прежнюю красоту.