ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  68  

Лорд Колуолл заметил, что грубость управляющей заставила Наталию поморщиться. Странным движением, преисполненным безнадежности, она накинула на голову капюшон и направилась к лестнице.

Она не остановилась возле лорда Колуолла, поэтому не слышала, что он сказал управляющей. Выйдя на улицу, Наталия увидела поджидавшую его коляску.

Словно слепая, двигаясь как во сне, она села на сиденье. Спустя минуту на козлы взобрался лорд Колуолл. Он подобрал вожжи, а лакей заботливо прикрыл колени Наталии полостью.

— Ты не замерзнешь? — как ни в чем не бывало спросил лорд Колуолл. — Мне следовало бы взять карету, но я решил, что коляска быстроходнее.

— Со мной... все в порядке, — ответила Наталия. Это были первые слова, обращенные к нему. Он услышал, как дрожит ее голос, и решил помолчать, сосредоточившись на управлении лошадьми, которые неслись во весь опор.

Однако им все равно нечего было сказать друг другу в присутствии лакея. К тому же лорд Колуолл понимал, что самое главное — привезти Наталию домой.

Ее истощенный вид и бледность просто шокировали его. Она стала такой тоненькой, что, казалось, достаточно слабого дуновения ветра, чтобы она навсегда исчезла.

Лорд Колуолл испытал облегчение, когда вдали, над деревьями, поднялись изящные башни замка. Наконец коляска въехала в ворота.

Лорд Колуолл осадил лошадей перед главным входом.

Дворецкий стремительно сбежал с лестницы, чтобы помочь Наталии.

— Добро пожаловать домой, миледи.

— Спасибо, — дрожащим голосом произнесла она.

Девушка вошла в холл, где горничная приняла у нее накидку, и совершенно безотчетно направилась к гостиной.

Лакей открыл перед ней дверь, и ее ноги утонули в толстом ковре.

Наталия была почти у самого камина, когда услышала, как хлопнула дверь, и поняла, что к ней приближается лорд Колуолл.

Взглянув на него, она издала какой-то нечленораздельный звук и рухнула на пол к его ногам.

Лорд Колуолл поднял ее на руки и, поняв, что она без сознания, поспешил в ее комнату.

Проходя мимо дворецкого, он бросил:

— Пошлите за няней.

Лорд Колуолл поднялся на площадку второго этажа и увидел няню, которая уже давно ждала его. Рядом с ней стояла Эллен.

— Вы нашли ее, ваша светлость! Вы нашли ее! — радостно воскликнула горничная.

Лорд Колуолл промолчал. Он внес Наталию в комнату и опустил на широкую кровать, подложив под голову подушки.

В своем черном платье она казалась особенно бледной и хрупкой — как же эта девушка с покрасневшими руками отличалась от элегантного существа, которым некогда была.

— С ней все в порядке, няня? — преисполненным небывалой тревоги голосом произнес лорд Колуолл.

— Просто она упала в обморок, мастер Ранульф, — ответила старушка. — Предоставьте ее светлость нашим заботам. Мы уложим ее в постель — судя по ее виду, ей обязательно надо поесть.

— Пойду и поговорю с шеф-поваром, — заявил лорд Колуолл, обрадованный, что может хоть чем-то помочь.

— Пусть подаст крепкого бульона, — крикнула ему вслед няня и занялась Наталией.

* * *

— Нет... пожалуйста... не трогайте ее!.. Она такая маленькая... она ничего не понимает... — кричала Наталия.

Внезапно раздался чей-то ласковый голос:

— Проснись, Наталия, это сон. Проснись, избавься от этого кошмара.

Она открыла глаза и увидела склоненное к ней лицо лорда Колуолла. На нее волной нахлынуло счастье... и тут она все вспомнила. Ее глаза потемнели.

— Ради Бога, дорогая, не бойся меня! — с мольбой произнес он. Потом, как бы смутившись тем, что не смог сдержать своих чувств, поспешно добавил: — Ты дома. Ты в безопасности, и больше ничто не будет беспокоить тебя, обещаю.

Страх, отразившийся в глазах девушки, сменился удивлением.

Лорду Колуоллу показалось, что она затаила дыхание.

— Няня сказала мне, чтобы, когда ты проснешься, я дал тебе бульону. Вот он.

Лорд Колуолл отошел от кровати, и Наталия, оглядевшись, поняла, что сейчас ночь. Стоявший в комнате полумрак нарушался всполохами огня в камине да светом нескольких свечей, бросавших желтые блики на полог.

"Должно быть, уже очень поздно", — подумала девушка.

Она обратила внимание, что лорд Колуолл одет в халат из темно-синей парчи, и заключила, что если бы час был ранний, то за ней ухаживали бы Эллен и няня.

Очевидно, она спала несколько часов. Наталия смутно помнила, что ее несколько раз будили, чтобы дать выпить бульону, который согревал ее и заставлял вновь почувствовать вкус к жизни.

  68