Таким свободным и счастливым он никогда себя не чувствовал.
За его спиной прозвенел смех. Обернувшись, Рис увидел улыбающегося Джереда. Рис подозвал его, поднял на руки, и они стояли втроем, обнявшись.
Поток света хлынул в его сердце. И внутри расцвела радость. Впервые за все время он ощутил, какой полной стала его жизнь.
— Я люблю тебя, Бет, — сказал он, и на этот раз слова не вызвали у него затруднений. — Я так люблю вас обоих. — Рис улыбнулся. — И не могу дождаться, когда отвезу свою прекрасную семью домой.
Эпилог
Три месяца спустя
Элизабет стояла рядом с тетей Агатой в Брайервуде за домом, на вымощенной кирпичом дорожке, ведущей в конюшню. Рис и Джеред готовили лошадей для утренней верховой прогулки.
— Я знала, что из него выйдет хороший отец, — произнесла хрупкая леди. — Думаю, это же качество сделало его прекрасным командиром для солдат.
— Наверное, вы правы.
Рис действительно был замечательный отец и уважаемый командир. И теперь, как это ни удивительно, он стал отличным помещиком и фермером. Арендаторы боготворили его и усердно работали, чтобы заслужить его похвалу. Теперь предстояло вспахать землю и засеять ее ячменем. Ройял рассчитывал на высокий урожай — для пивоварения, которым он занимался, требовалось много ячменя.
Рису, похоже, нравилось трудиться. Элизабет поначалу сомневалась, будет ли он счастлив, оставив армию и жизнь, полную приключений, которая когда-то так привлекала его. Но теперь она видела, с каким удовольствием он осматривал свои владения. Было ясно, что в Брайервуде он счастлив.
Она радовалась за него.
— Я слышала, что эту женщину, Холлоуэй, упрятали за решетку, — сказала тетя Агата.
В последние месяцы их с Элизабет отношения перешли в состояние ровной дружбы. Элизабет считала, что залогом этого была их общая любовь к Рису и Джереду, и надеялась, что со временем их дружба станет еще теснее.
Она рано потеряла мать и с благодарностью относилась к советам старой графини, надеясь со временем завоевать ее расположение.
— Мистер Морган лично сообщил нам о вынесенном ей приговоре, — уточнила Элизабет, — хотя об этом писали во всех газетах.
Старая леди кивнула:
— Еще я слышала, что этот плут Трэвис Грир превзошел самого себя, женившись на прелестной вдове Аннабелл Таунсенд.
Слово «плут» графиня произнесла с веселым блеском в глазах. Элизабет знала, что графиня всегда испытывала слабость к лучшему другу Риса.
— После суда над Сандхерстом и его сообщниками, на котором их признали виновными в государственной измене, все обвинения с капитана были сняты, — сказала Элизабет. — Он теперь знаменитость.
— Мне жаль, что я плохо чувствовала себя в день его свадьбы.
— Невеста выглядела великолепно. Мне кажется, они чудесно подходят друг другу.
— В самом деле, — хмыкнула старая дама.
Они устремили взгляды в сторону конюшни. Рис только что посадил Джереда на Дасти, серого в яблоках пони, а сам оседлал большого черного мерина. Воин фыркнул и затанцевал под всадником, но Рис с легкостью усмирил животное. Нога почти не беспокоила, хотя шрам и легкая хромота останутся у него навсегда. В трости он уже не нуждался, но время от времени брал ее с собой. Вероятно, скрытый в ней шестидюймовый клинок давал ему ощущение безопасности.
— Рул, этот несносный мальчишка, наверное, уже прибыл в колонии. Может, тяжелая работа наконец-то его исправит.
Колониями они называли Америку. Рул заверил отца, что хочет улучшить положение семьи, установив тесные связи с американцами. Хотя задерживаться там он не собирался, рассчитывая вернуться в Англию при первой же возможности. Элизабет знала, что мужчины по фамилии Дьюар верны своему слову.
— Рул — хороший парень, — заметила она. — Только еще молодой. Со временем он лучше поймет, что ему нужно.
— А пока ему нужно залезть под юбку каждой хорошенькой девушки, попавшейся ему на глаза, — проворчала тетя Агата. — Жена ему нужна, этому мальчишке. Женщина, способная обуздать его бесшабашную натуру.
— Как я уже сказала, когда он повзрослеет…
— Полагаю, ты права. Дьюары рано не женятся. Вряд ли Рул станет исключением. Но помяни мои слова: в один прекрасный день мальчик встретит девушку себе под стать. Надеюсь, я доживу до того времени.
Элизабет рассмеялась:
— Думаю, вы переживете всех нас, миледи.
Вдова улыбнулась.
Отец и сын, пустив лошадей в галоп, направились в поля. Сердце Элизабет последовало за ними. Переполненное любовью к ним, оно учащенно забилось.
Тетя Агата проследила за ее взглядом.
— Я же говорила, что все образуется. И все образовалось.
Рис любил ее, и она любила его, и оба они любили своего сына. Старая женщина обладала способностью предвидеть будущее.
— Тебе есть о чем мечтать и к чему стремиться, — задумчиво проговорила вдова, словно прочитав мысли Элизабет. — Рис подарит тебе еще детей, и вы будете жить долго и счастливо.
Элизабет научилась доверять инстинктам старой женщины. Глядя на мужа и сына, она вспомнила о страстной ночи, что провела в объятиях Риса, и о странном чувстве удовлетворения, что испытала утром. Бережно положив руку на живот, она загадочно улыбнулась.