— Надеюсь, — почтительно согласилась Камилла, но в душе она, как и любая невеста, побаивалась встречи с чрезмерно деятельной свекровью.
«Разве принц не принимает участия в подготовке к свадьбе? Ведь он уже в таком возрасте, что мог бы иметь собственное мнение», — думала она.
Узнать о женихе хоть что-то было удивительно трудно. Сэр Гораций встречался с его высочеством еще до войны. Он расписывал принца как блестящего, умного, обаятельного молодого человека.
Но в подобных обстоятельствах трудно было бы ожидать от отца менее красочной оценки будущего зятя.
Расспросить о принце капитана Чеверли также оказалось невозможным. Она решила, что капитан — не тот человек, с которым можно вести задушевные беседы. Кроме того, ее оскорбляла его манера снисходительно отвечать.
За ужином сэр Гораций завел разговор о Мельденштейне. После супа а-ля Рейн был подан тушеный карп в итальянском соусе, за ним последовали запеченные цыплята с глазурованной ветчиной, пирог из молодого барашка и голуби, поджаренные на вертеле. На десерт принесли рейнские сливки, сливовый пирог и желе из ранней земляники, которую Камилла собрала тем же утром.
— Вы должны рассказать моей дочери о Мельденштейне, — начал сэр Гораций. — Я мог бы написать книгу о красотах этой страны, но меня сочтут предубежденным. Годы, проведенные там, были счастливейшими в моей жизни. Разумеется, я стар и старомоден. Мне хотелось бы, чтобы Камилла узнала о стране от молодого человека.
Капитан Чеверли с преувеличенной тщательностью чистил грушу.
— Что именно хотела бы знать мисс Ламбурн? — спросил он таким холодным тоном, что Камиллу словно обдало ледяным ветром.
Она не понимала, почему он не обращается к ней прямо, а говорит о ней через отца, как будто она ребенок или слабоумная.
— Она захочет знать все, — улыбнулся сэр Гораций. — Расскажите нам о принце Гедвиге. Каким тяжелым испытанием стала для него разлука с родиной в течение всех этих лет, пока там господствовал Наполеон.
Наступила пауза, после чего капитан Чеверли согласился, что его высочество находился в трудном положении.
— Принц вернулся в добром здравии? — поинтересовался сэр Гораций.
— Я видел его высочество лишь пару минут сразу после его возвращения в страну, — ответил капитан Чеверли. — Это было вскоре после прекращения военных действий. Мой полк проходил через Мельденштейн. Нас горячо приветствовали жители княжества. Моя тетя испытала огромное облегчение, когда Европа наконец-то освободилась от тирана.
— Разумеется, — воскликнул сэр Гораций, — я часто думал о принцессе и о том, что ей пришлось пережить, пока властвовал Наполеон. Я также знал, что финансовое благосостояние Мельденштейна напрямую зависит от победы англичан.
— Деньги представляют громадную важность и для государства, и для любого человека, — слегка скривил губы капитан Чеверли. — То, что казна Мельденштейна не пострадала, еще одна причина для пышного празднества по случаю предстоящего бракосочетания.
То, с каким видом он произносил эти слова, заставило Камиллу удивленно взглянуть на него.
«Почему он говорит с такой горечью в голосе? — спрашивала она себя. — Что случилось, отчего он так цинично, почти враждебно относится к моей свадьбе?»
Позже, когда сэр Гораций поднялся наверх проведать жену, Камилла осталась одна с баронессой и капитаном Чеверли. Он стоял перед камином, и она заметила, как элегантно он выглядел. Его камзол, вероятно сшитый искусным мастером, сидел на нем как влитой, уголки воротничка были жестко накрахмалены, замысловатые складки на идеально завязанном шейном платке уложены с математической точностью. Когда-то Гервас пытался научиться завязывать платок так же красиво. Но под элегантностью Чеверли чувствовалась сила, благодаря которой мужчина в нем одерживал верх над денди.
— Я рассказывала мисс Ламбурн, что Мельденштейн встретит ее бракосочетание во всей красе, — говорила баронесса, захлебываясь от восторга. — Цветы будут повсюду: на окнах домов, в садах, молодые девушки наденут венки из цветов, и даже горы покроет сплошной цветочный ковер.
— Вы очень поэтичны, мадам, — заметил капитан Чеверли.
В его словах Камилле послышалась насмешка.
Она чувствовала, что капитан недолюбливает ее. Он повернулся и взглянул на нее, и девушка снова увидела презрение в его глазах.
Почему? В чем она виновата? Что заставило его презирать ее? Эти мысли не давали ей спать всю ночь. Она пыталась убедить себя, что капитан Чеверли просто неприятный молодой человек, испорченный и раздосадованный тем, что ему приходится сопровождать ее вместо того, чтобы предаваться веселью и развлечениям в лондонском свете.