Подойдя к собаке, она взлохматила рукой ее длинную серую шерсть.
— Ты соскучился по мне? — Она почесала его за ушком, стараясь не смотреть на Грея. Гомер гавкнул еще разок, потом побежал поискать кролика или еще что-нибудь интересное, что может встретиться в поле.
— Он вернется, — сказал Дики. — Ему здесь хорошо. Он нашел себе дом. Думаю, что у него раньше никогда не было дома.
— Возможно, ты прав, — сказала Корри и подумала, что, может быть, Грей не хотел заводить семью, потому что у него самого никогда не было настоящего дома. Он потерял мать, когда был еще мальчиком, и его растил отец, который его не любил. А потом он женился и потерял жену.
Возможно, он боялся, что, женившись во второй раз, он может снова потерять что-то дорогое. Эта мысль несколько погасила ее гнев, и она обернулась на звук его низкого голоса.
— Спасибо за помощь. Я ведь приглашал вас не для того, чтобы принимать роды, но я рад, что вы оказались рядом.
Сама того не желая, она обрадовалась его словам.
— Я почти ничего не сделала. Основную работу сделали вы.
— Без вас все было бы гораздо сложнее, — сказал он, взяв ее за руку. — Я планировал спокойную прогулку, а получилось все иначе. Но может быть, завтра я смог бы компенсировать вам это приятным отдыхом?
Она быстро покачала головой.
— Вы знаете мое отношение к этому, Грей.
— Даже если я пообещаю не прикасаться к вам?
Корри не знала, как поступить. Если она надеялась узнать имя любовника Лорел, ей было необходимо проводить время с графом. Однако обида, вызванная его неприличным предложением, еще не прошла, и ей захотелось как-нибудь уязвить его.
Одарив его лучезарной улыбкой, она сказала:
— Мне нравится эта мысль, милорд, но кузен Джейсон обещал показать мне зимний сад. Он, кажется, всерьез интересуется цветоводством.
Возле рта Тремейна забилась жилка.
— Единственный цветок, который интересует Джейсона, находится под вашими юбками.
Притворная улыбка моментально исчезла с ее лица, сменившись гневом, от которого покраснели щеки.
— Вот как? Значит, у вас с ним имеется общая черта, — сказала она.
Этот человек неисправим! Говорит что хочет, не соблюдая никаких приличий!
Однако именно это и делало его таким привлекательным.
Она повернулась и направилась к дому.
— Мы не закончили разговор, Летти.
Вновь изобразив притворную улыбку, она ответила:
— Ошибаетесь, милорд, разговор окончен.
И она услышала, как за ее спиной граф тихо выругался.
Глава 14
Корри сидела в комнате для завтраков напротив Чарлза, рядом с Джейсоном. Вошедший в столовую Грей бросил на нее мрачный взгляд и занял свое место во главе стола.
В комнату вплыла Ребекка, и мужчины вежливо поднялись со своих мест. Чарлз усадил жену рядом с собой.
— Спасибо, дорогой.
Чарлз наполнил тарелку сосисками и яичницей с сервировочного столика и поставил ее перед женой.
Взглянув на Грея, она улыбнулась коварной улыбкой.
— Надеюсь, что все будут присутствовать на ленче, — сказала она. — Скоро должна приехать графиня Девейн.
У Корри защемило сердце. Леди Девейн — та женщина, с которой Грей был в ночь убийства Лорел. Графиня была любовницей Грея! Взглянув на него, она заметила, что он нахмурился.
— Графиня — подруга Бекки, — пояснил Чарлз. — Ее поместье Парксайд расположено в часе езды отсюда.
Корри знала, кто она такая, хотя они не были представлены друг другу. В обществе леди Девейн была весьма известной личностью.
Грей стиснул зубы.
— К сожалению, у меня на сегодня другие планы. — Он бросил взгляд на Корри. — Миссис Кардиган вчера родила дочь. Я решил отвезти ей и ее мужу корзину продуктов и узнать, как поживает новорожденная.
Хотя Корри понравилась его забота, она ничего не сказала. Любовница графа приезжает на ленч. Боже милосердный, ей придется улыбаться, поддерживать разговор и пытаться не думать о том, чем они занимались вдвоем.
— Уверена, что твой визит можно отложить до завтра, — заявила Ребекка. — Я приказала приготовить отличный обед и сервировать его на террасе. Надеюсь, ты не хочешь оскорбить графиню?
— Полно, Грей, не упрямься, — поддразнил его Джейсон. — Ты ведь знаешь, что она приезжает исключительно для того, чтобы увидеть тебя.
— Джейсон, веди себя прилично, — упрекнула его Ребекка. — Графиня — замужняя женщина.