ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>

Поцелуй, чтобы вспомнить

Чудный и легкий роман. Даже, немного трогательный >>>>>

Все цвета счастья

Новогодняя сказка >>>>>

Ваша до рассвета

Обязательно читать эту милую сказку >>>>>




  75  

– За что мне приниматься? – спросила она, и миссис Маккарди удивленно посмотрела на нее:

– Ты собираешься работать?

– Мне нужны деньги, миссис Маккарди.

Женщина вздохнула:

– Моя Бетси скоро придет из своей деревни. Она примется за кастрюли и сковородки. А ты присядь сюда и займись штопкой салфеток.

Работа была не самая сложная. Велвет была признательна за такое снисхождение к ней. Они поболтали до прихода Бетси, симпатичной рыжеволосой девушки примерно того же возраста, что и Велвет. Девушки понравились друг другу. Бетси сочувствовала Велвет, как и другие служанки, то и дело забегавшие на кухню. На исходе второго часа ей наконец удалось изменить разговор.

– Тот человек, который мне помог, – небрежно бросила она, – сказал, что уже бывал здесь несколько лет назад… в ту самую ночь, когда убили старого герцога. Еще он сказал, что ему не нравятся ваши постояльцы.

Миссис Маккарди воскликнула:

– Я его узнала – это тот молодой сквайр, который заходил к нам вчера. Он как-то раз еще спрашивал Бетси.

Велвет нахмурилась. Джейсон ничего не говорил о рыжеволосой дочери миссис Маккарди.

– Очень галантный человек, – сказала она, хотя ее слова могли бы прозвучать и более сердечно. – Он спас меня, рискуя собой.

Разговор продолжался, и Велвет постепенно приближалась к нужным вопросам.

– Наверное, кто-нибудь из вас видел, что произошло той ночью, – понизив голос, сказала она. – Кто-нибудь знает, что молодой герцог ни в чем не виноват.

Бетси оглянулась по сторонам, чтобы убедиться, что их никто не подслушивает, и пригнулась к самому уху Велвет.

– Я сама видела это, – сказала она. – Мне было тогда десять лет. Я видела, как по лестнице со двора поднялся человек с пистолетом в руке. Видела, как он прицелился в окно и выстрелил. – Вспомнив это, Бетси поежилась. – Я была совсем маленькой девочкой, но такого не забуду никогда.

Велвет застыла на месте, сердце ее от волнения, казалось, выскакивало из груди.

– И ты видела, кто это был?

Бетси мигнула и снова оглянулась по сторонам:

– Это был он, мерзкая гадина. Его светлость герцог Карлайл. Только тогда он еще не был герцогом.

Ноги у Велвет подламывались, сердце колотилось как бешеное. Она медленно выдохнула. Ей удалось сделать это: она нашла свидетеля!

Низкий мужской голос донесся сквозь открытую дверь кухни.

– Ты задерживаешься, – бушевал Джейсон; выражение его лица не сулило ничего доброго.

Велвет быстро подошла к выходу из кухни, где он ждал ее, и уткнулась в его насупленное лицо.

– Извини. Время летит так незаметно. Три часа прошли быстрее, чем мне казалось, но я провела их с пользой.

Она улыбалась так весело, что он не стал больше ничего говорить. Велвет взяла его за руку и затянула на кухню.

– Лорд Хокинс… я хочу познакомить вас кое с кем. – Она нахмурилась, ощутив внезапный приступ ревности. – Если только вы не встречались с ней раньше.


Дело было сделано. Они нашли человека, который был свидетелем убийства. И хотя девушка в то время была ребенком, она стала самой весомой картой в этом деле.

Правя фаэтоном, уносившим их в Лондон, Джейсон взглянул на маленькую фигурку, сонно посапывающую у него на плече. Осторожно протянув руку, укутал ее в плед, чтобы защитить от пронизывающего ветра. В слабых лучах солнца, пробивающихся сквозь тучи, он увидел темно-багровые царапины на ее лице и ощутил прилив гнева.

Он по себе знал, какую боль она должна была сейчас испытывать. И винил за это только себя, но если бы Велвет не поехала с ним, им никогда не удалось бы отыскать Бетси Маккарди. А та не согласилась бы дать показания против его брата.

Но теперь она согласилась, хоть и против воли матери.

– Я должна сделать это, ма, – сказала она матери, шмыгая носом от наплыва чувств. – Еще тогда я должна была рассказать кому-нибудь об этом. Столько лет я чувствовала за собой вину. Лорд Хокинс хочет вернуть имя молодому герцогу, а я хочу помочь ему. Теперь у меня есть шанс сказать правду, и я хочу им воспользоваться.

Возможно, она ограничится показаниями, данными под присягой в суде. Джейсон очень на это надеялся. Сознание того, что он может рассчитывать на Бетси Маккарди, придавало ему уверенность.

Велвет простонала во сне и плотнее прижалась к нему. Джейсон осторожно поправил растрепанную ветром прядь волос и заправил ее за ухо. Миниатюрностью сложения Велвет напоминала ребенка, но это была зрелая, сложившаяся женщина. Даже сейчас, с разбитым и исцарапанным лицом, с распухшими и запекшимися губами, она вызывала в нем неистовое желание.

  75