— Я спрашивал себя о том же, но, похоже, не нашел ответа. Разве что вы поможете мне?
— Молю Бога, чтобы он помог проникнуть в эту тайну! — воскликнул сэр Юлиус. — Я знаю Флоренчию с той поры, когда ей исполнилось десять лет, и с каждым годом она становится все очаровательнее! Что заставляет князя поступать столь безжалостно с собственной дочерью?
— Для этого должна быть чрезвычайно веская причина, — медленно проговорил лорд Миер.
Сэр Юлиус взглянул на него. Было ясно, что какая-то внезапная мысль ошеломила его.
— Уж не думаете ли вы… что князя шантажируют? — нерешительно проговорил он.
— Семья Гориция? — закончил его вопрос лорд Ми-ер. — Меня бы это не удивило.
При этом он вспомнил, что граф Росберри предупреждал его о слухах, будто князь ди Соджино находится в оппозиции к королевскому дому.
Если это правда, князь ди Гориция мог воспользоваться этим обстоятельством.
И все же эта мысль казалась лорду невероятной. Он чувствовал, что сэр Юлиус пристально смотрит на него. Через некоторое время тот очень тихо произнес:
— Думаю, Инграм, если кому-нибудь и под силу найти решение этой загадки, так только вам.
Лорд Миер ушел к себе в комнату в одиннадцать часов. Он не звонил в колокольчик, чтобы вызвать Хикса, так как знал, что камердинер ожидает его. По крайней мере так считали остальные слуги.
Однако Хикса в комнате не было, и лорд понял, что тот еще не возвращался.
Лорд Миер разделся, лег в постель и попытался сосредоточиться на чтении довольно скучного политического исследования. Оно только что вышло из печати, и прочитать его лорд считал своим долгом, хотя и не испытывал при этом никакого удовольствия. Но и с печатной страницы на него смотрело милое лицо Флоренчии. Он поймал себя на мысли, что хорошо бы еще раз взглянуть на ту гравюру, чтобы навсегда запечатлеть в памяти образ изображенной на ней мадонны.
Потом лорд криво улыбнулся, сообразив, что ему и так никогда не удастся забыть Флоренчию.
Ее образ — или образ мадонны — был здесь, рядом. Нравится ему это или нет, похоже, он навсегда вошел в его жизнь.
Была уже полночь. Лорд глубоко погрузился в размышления, когда отворилась дверь и вошел Хикс. Лицо камердинера яснее ясного свидетельствовало, что он провел время с пользой для хозяина и с удовольствием для себя.
Лорд сел в постели и спросил:
— Что вы разузнали?
— Князя Антонио, милорд, ожидают сегодня вечером. Он вот-вот должен приехать.
— Отлично! Вы узнали, какие комнаты, он занимает?
— Да, милорд!
Хикс точно указал, где расположены комнаты молодого князя, и лорд Миер догадался, что из их окон виден тот же великолепный пейзаж, что и из зала, в котором принимали их с сэром Юлиусом, только комнаты князя расположены этажом выше.
Под окнами, как сообщил Хикс, имелись балконы.
Лорд Миер встал с постели.
— Спасибо, Хикс! Думаю, нам надо поторопиться!
— Мы поедем туда сейчас, ночью, милорд?
— Да! Вы не забыли упаковать мою обычную одежду, как я просил?
— Да, милорд.
Меньше чем через двадцать минут лорд Миер и Хикс, взяв лошадей из конюшни сэра Юлиуса, выехали с виллы.
Конюх, зевая, выразил удивление, что его светлость желает прокатиться верхом в столь поздний час. Лорд сослался на бессонницу, а Хикс заметил к тому же, что луна светит так ярко, что нет никакой опасности сбиться с дороги.
Улицы были пустынны, и всадники быстро добрались до палаццо Соджино.
В лунном свете дворец казался еще более величественным, чем днем. Они проехали между вековыми деревьями, потом через сад и оказались перед той частью палаццо, где находилась спальня князя Антонио.
Хикс указал окно комнаты. В нем горел свет.
— Ждите здесь, Хикс, — приказал лорд, — чтобы я знал, где вас найти, когда вернусь.
— Будьте осторожны, милорд! — произнес Хикс. Это были его первые слова с момента, когда они покинули виллу. — С этими макаронниками нужно держать ухо востро. Когда дело доходит до драки, у них даже зубы острые, как стилеты!
Лорд Миер не ответил.
Он двинулся кружным путем, держась в тени, где вряд ли его мог заметить кто-либо из обитателей палаццо.
На нем был костюм, который он сам придумал для таких операций. Плотно прилегая к телу, костюм не имел деталей, которые могли бы зацепиться за что-либо. В нем было безопасно влезать на деревья или на стены, а именно это лорд намеревался проделать сейчас. Подошвы его башмаков позволяли двигаться бесшумно и не скользили. Влезть на стену палаццо, как я предполагал лорд Миер, оказалось нетрудно.