— Как только ваше платье высохнет и будет вычищено, вам его вернут. Но я бы не сказал, что оно выглядит скромнее.
— Это была моя рабочая одежда.
— В таверне «Белая лошадь»?
— Да.
— И вы хотели бы остаться здесь, в Саванне, работать в притоне для воров и бандитов, вместо того чтобы вернуться к своему папе? Не жаркий же климат привлек вас сюда? Вы, наверное, приехали в этот город за своим другом?
— Я уже говорила вам, что Пинкард лжет. У меня нет никакого друга. Все, что я хотела, — это жить самостоятельно.
— Как его имя? — спросил Морган, как будто не расслышав слов Силвер. — Может, я его знаю? Силвер сжала кулаки.
— Если вы верите Пинкарду, то я вам ничего больше не скажу. Мои слова все равно ничего для вас не значат.
Морган замолчал, пристально глядя ей в лицо.
— Вы будете оставаться в этой каюте до того момента, как мы поднимем паруса и отправимся в плавание. Мы отплываем завтра с приливом.
— Пинкард говорил, что вы направляетесь на Барбадос.
— На Катонгу и только затем — на Барбадос, — уточнил Морган. — Вы умеете читать? — спросил он, решив переменить тему.
— Конечно.
— У меня есть несколько полок с книгами.
— Я знаю, — ответила она и тут же пожалела о своих словах, заметив удивленный взгляд Моргана.
— Я был бы вам очень признателен, если бы вы не рылись в моих вещах. В моей каюте теперь нет оружия. Револьвер, который вы вчера нашли, я спрятал в другом месте, как и саблю, которую вы, к счастью, не обнаружили. Больше вы не найдете здесь ничего для себя интересного.
Силвер не ответила. Она обязательно обследует его каюту, чтобы узнать о Моргане Траске побольше. «Знай своих врагов». Жизнь научила ее всегда следовать этому правилу.
— Если вам что-нибудь понадобится, меня не просите, — холодно буркнул Морган напоследок. — К вам будут относиться так же, как и к остальным членам команды, насколько аристократической ни была бы ваша кровь.
— А я ничего и не прошу, майор Траск, и не собираюсь. В его глазах появилось удивление. Несколько секунд он молча изучал ее лицо.
— Завтра после отплытия вы можете присоединиться к нам для ужина.
«Видимо, он считает, — подумала она, — что я утихомирилась и больше не доставлю ему хлопот».
— Я просто жажду увидеть остальных членов команды. — Заметив, что брови Траска сошлись на переносице, она снова пожалела о сказанном.
— Ведите себя потише, Салина. Хотя бы помните, что я вас сильнее. Делайте то, что я вам говорю, и у вас не будет проблем.
— Меня зовут Силвер.
На лице Моргана заиграли желваки.
— Вам не вывести меня из себя.
Однако по выражению его зеленых глаз она поняла, что, как только корабль выйдет в море, Морган вполне может высказать ей все, что о ней думает.
Силвер прикусила язык, сдерживая уже готовое вырваться новое ехидное замечание. Не стоит зря искушать судьбу. Тем более что у нее есть более важные дела. Как только майор покинет каюту, она немедленно примется за работу.
Траск удалился, и Силвер начала обшаривать полки и шкафчики каюты. К своему удивлению, она обнаружила, что майор гораздо аккуратнее, чем мужчины, с которыми она была знакома. Аккуратнее и много организованнее. Но все же не до такой степени, как ее отец, способный устроить разнос слуге лишь за то, что какая-то книга лежит не на месте. Иногда ее отец как бы случайно оставлял на столе перчатку, чтобы удостовериться в прилежании прислуги.
Осматривая содержимое шкафа с одеждой, Силвер пришла к выводу, что Морган Траск одевается со вкусом. В его одежде, сшитой у хорошего портного, не было ничего щегольского. Несколько пар ботинок из тонкой испанской кожи были начищены до блеска. Силвер решила, что такие, вещи мог носить только довольно состоятельный человек.
Выбор книг, которыми были уставлены полки, внушал уважение, если майор их действительно читал. Литература была самой разнообразной — от сборников поэзии до последних медицинских журналов. Обнаружив в одном Из ящиков большую красивую раковину и ожерелье из крупных жемчужин, Силвер попыталась представить себе, какой могла быть женщина, для которой куплены эти драгоценности.
Продолжая поиски, Силвер так и не смогла найти чего-либо подходящего для осуществления планов бегства. Заглянув за стол, она обнаружила там скрученные в рулон карты Мексики и полуострова Юкатан. За картами виднелся конверт. Силвер достала его и открыла.
Это был приказ майору Траску. Хлопок должен быть обменен на сахар, а сахар — на оружие. Майор служил техасцам, и, по всей видимости, за деньги, поскольку обнаружилось, что живет он вовсе не в Техасе, а в Джорджии. Еще один человек, делавший деньги на крови. Судя по всему, он немногим отличается от Фердинанда Пинкарда, и вся разница между ними заключается лишь во внешнем виде.