Щеки Элиссы залил алый румянец.
— Вы сущий дьявол, господин полковник.
— А вы, леди, изумительная женщина.
Элиссе показалось, что под ее ногами опять дрогнула земля.
— Пожалуй, мне пора возвращаться в дом. — Она попыталась обойти своего собеседника, но тот поймал ее за руку.
— Не согласитесь ли вы поужинать со мной завтра вечером?
— Вряд ли.
— Почему? Вы ужинали с Петтигрю, завтракали с генералом Стейглером. Наверняка в вашем расписании найдется время и для меня.
Элисса лишь качнула головой.
— Не могу. — Она повернулась, собираясь уходить, но полковник вновь остановил ее.
— Обещаю вести себя безупречно. Я даже не прикоснусь к вам, если вас это пугает.
Она вздернула подбородок и пронзила его гордым взглядом:
— Я не боюсь вас, полковник.
— Неужели?
— Представьте себе.
— В таком случае, леди фон Ланген, я вынужден сделать вывод, что вы боитесь себя. — Прежде чем Элисса успела возразить, он приподнял ее подбородок и поймал ртом ее губы. Поцелуй был мягкий и осторожный, скорее — легкое прикосновение, и все же Элиссу охватил жар. Девушка старалась вырваться, но полковник становился все настойчивее, приникая к ее губам, словно пробуя их на вкус. Он обхватил ее руками, тесно прижав к своей груди.
Поток сладостных ощущений неожиданно прервали доводы рассудка. Элисса попыталась освободиться, но полковник опять привлек ее к себе, щекоча языком уголки ее губ; его поцелуи казались удивительно нежными и вместе с тем невероятно возбуждали. Элисса задрожала, и ее руки, упиравшиеся ему в грудь, вдруг обвили его шею. Полковник еще крепче впился в ее губы и ласкал их до тех пор, пока они не открылись, впуская его язык внутрь.
Это было невыразимо приятное, чувственное ощущение, но столь неожиданное, что Элисса испуганно отпрянула и, торопясь высвободиться, споткнулась и непременно упала бы, если бы полковник не подхватил ее.
Она подняла глаза и увидела, что он смотрит на нее сверху вниз, тяжело нахмурив брови.
— Вы загадочная женщина, графиня. Можно подумать, вы ни разу в жизни не целовались.
Элиссу охватило беспокойство. Она не могла позволить ему проникнуть в свою тайну. Расправив плечи, Элисса горделиво вскинула голову:
— Вы забываете, полковник Кингсленд, что я несколько лет была замужем.
— Да… За человеком много старше вас, как мне сказали. Может быть, в этом-то и дело.
Элисса вспомнила своих родителей, вспомнила, как горячо они любили друг друга.
— Граф был сильным страстным мужчиной. Сомневаясь в этом, вы совершаете ошибку, полковник. А теперь прошу прощения…
Полковник в третий раз задержал Элиссу, встав на ее пути с мужским упрямством.
— Согласитесь встретиться со мной. Скажите «да», и я вас отпущу.
Элисса вздернула бровь.
— Я могла бы солгать вам, полковник, принять ваши условия, лишь бы вы освободили дорогу.
Уолвермонт вгляделся в ее лицо, увидел румянец, все еще горевший пятнами на щеках, и разглядел в глазах желание, которое она пыталась скрыть.
— Да, можете. Но если вы согласитесь, то, уверяю, не пожалеете. Поужинайте со мной завтра вечером. Прошу вас, скажите «да», леди.
Элисса должна была сказать «нет» — ей не следовало встречаться с ним. Кокетничать с другими было просто, но полковник полностью лишал ее присутствия духа. Если он что-то заподозрит, если ему удастся выведать правду, ее игра будет закончена. Слишком много людей зависели от нее: Питер, храбрые солдаты, которые вот-вот должны были вступить в войну. Слишком многое было поставлено на карту — судьба Австрии, даже, может быть, Англии.
Но когда Элисса смотрела в его зеленые глаза, с ее дрожащих губ было готово сорваться согласие. Она перевела дух и подавила это желание:
— Простите, полковник Кингсленд, но я вынуждена отказать. А теперь, не будете ли вы так любезны пропустить меня…
Полковник еще несколько мгновений смотрел на нее, потом чуть склонил голову и отступил в сторону.
— Как скажете, леди.
— Доброй ночи, полковник.
— Надеюсь, ничто не потревожит ваш сон.
Элисса думала, что на его лице играет насмешливая улыбка, но, когда подняла глаза, поняла, что ошиблась.
Возвращаясь к дому, она всю дорогу чувствовала на себе пылающий взгляд его зеленых глаз.
Ее светлость Мария Рихтер, герцогиня Мароу, невысокая крепкая седовласая женщина пятидесяти с лишним лет, сидела у выходящего в сад окна своих покоев в западном крыле особняка. К ее апартаментам в ярко-синих и золотистых тонах, с тяжелыми бархатными портьерами, резной мебелью из красного дерева и роскошной мраморной ванной была пристроена небольшая отдельная терраса. День был ветреный и прохладный, и в камине горел огонь.