ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  41  

— Ну да, потому что ты очарована им, я не ошибся? Нет, ты будешь мучиться, терзаться, наблюдая его казнь. И очень хорошо, что ты в нарядном платье, за которое наверняка он заплатил. — Он оглядел ее пышное дорогое платье, потом посмотрел ей в лицо. — Ты, конечно, вырядилась ради него, нет никакого сомнения. Но позволь мне кое-что сказать, моя дорогая племянница. Если ты откроешь рот, пытаясь предупредить герцога, я так отделаю твою мордашку вот этим пистолетом, что ни один мужчина на свете без ужаса не взглянет на тебя. — Он увидел неподдельный страх в глазах Хионы и добавил: — Сломанный нос и беззубый рот — не слишком привлекательная картинка. Так что советую помолчать, Хиона!

— Пожалуйста, пожалуйста! — в отчаянии молила Хиона, но не за себя — за герцога.

Джейк посмотрел на дорогу и воскликнул:

— А вот и они!

— Делай, как я сказал! — скомандовал сэр Джарвис.

Хиона увидела, как другой мужчина вынул из кармана пистолет. У нее перехватило дыхание. Не хуже Джейка она слышала цоканье лошадиных копыт, потом увидела появившуюся из-за поворота пару отличных лошадей, а секундой позже смогла рассмотреть и человека, управлявшего ими… Ошибиться было невозможно — знакомая шляпа герцога, его широкие плечи, обтянутые плотным габардиновым жакетом…

Должно быть, он увидел их в тот же миг, что и они его, и придержал лошадей. Рядом с герцогом Хиона узнала Хибберта. В голове девушки билась одна мысль — что делать? Как спасти герцога?

Она прекрасно понимала: дядя не шутил, он, как и обещал, изуродует ее лицо пистолетом. Ну и пусть, пусть, трепетало ее сердце, если тем самым ей удастся спасти жизнь герцога, она готова на все… Но вряд ли у него, направлявшегося к себе в имение, есть пистолет. Дядя может сломать ей нос, выбить зубы, но все равно застрелит невооруженного человека.

«Ну что же делать? Что делать?» — в панике металась Хиона, расширившимися от ужаса глазами наблюдая за приближением герцога.

Когда герцог наконец остановил лошадей, он увидел сэра Джарвиса и Хиону.

— Доброе утро, ваше сиятельство, — насмешливо приветствовал сэр Джарвис.

— Насколько я понимаю, вы ждете меня, чтобы поговорить? — ответил он. — Может быть, мы не будем кричать друг другу издали, а спешимся и поговорим, как воспитанные люди?

— У вас есть кому подержать вожжи, а я не могу доверить своих лошадей моей племяннице, поэтому предлагаю вам подойти ко мне.

Хиона догадалась, что Джейк и другой мужчина спрятались. И хотя предупреждение герцогу готово было сорваться с ее губ, она понимала: оно станет пустым звуком.

Герцог отдал вожаки Хибберту и, как только спустился на землю, из-за кустов вышел второй человек сэра Джарвиса с пистолетом в руке. Он наставил оружие на слугу герцога. И тут Джейк настолько быстро, что у Хионы перехватило дыхание, бросился на герцога и попытался свалить сильным ударом. Однако герцог ловко увернулся, и кулак скользнул по рукаву пиджака. Шляпа герцога упала наземь.

Мужчины боролись, и Хиона видела, насколько оба опытные боксеры. Казалось, еще удар Джейка — и герцог будет повержен.

Когда бандит нес Хиону от дома к фаэтону, ей показалось, что он совершенно не замечает ее веса, будто она и не человек вовсе, а тряпичная кукла. И вот сейчас эти большие мускулистые руки, стиснутые в кулаки, колотили по телу герцога, но тот удивительно легко отражал все удары. После первого секундного замешательства он теперь вел себя как опытный боксер, хорошо обученный в «Боксерской школе Джексона для джентльменов». Правда, ему мешал костюм, противнику же ничто не мешало, но герцог сражался за свою жизнь. Худощавый, легкий и проворный, он задал очень быстрый темп схватке, нанося частые удары противнику и сам оставаясь невредимым.

Апперкот — и Хиона не могла поверить в реальность происходящего! От удара герцога голова Джейка откинулась назад, он споткнулся, герцог повторил удар. Противник завалился на спину и остался лежать в дорожной пыли…

Второй боксер, державший под прицелом Хибберта, повернулся взглянуть, что случилось, и тут в схватку включился слуга герцога. Хибберт, словно железный молот, опустил кулак на голову мужчины. Удар, которому он научился у китайцев во время путешествий с герцогом, оказался смертельным: противник упал как подрубленный.

А Хиона не спускала глаз с герцога. Он удовлетворенно улыбался — противники повержены, но тут Хиона заметила, как рука дяди скользнула в карман плаща. Она знала: там пистолет…

  41