– Пойду тогда к старосте, – решил я. – Если тебя столько уговаривал ворота отпереть, то, боюсь, знахарка меня вообще до утра на крыльце продержит.
– Это она может, – подтвердил мои опасения страж. – У меня как-то зуб ночью заболел, так она мне сказала утром приходить, а не ночью из-за пустяка ломиться…
Оставив болтливого стража у ворот, я пошел к дому старосты. Поднявшись на крыльцо, я громко постучал.
– Кого там демоны принесли… – донеслось до меня вскоре ворчание Лорка. Распахнув дверь, староста вышел на крыльцо с лампой в руке. Осветив меня, староста ахнул: – Мать честная, Дарт!
– Дарт, Дарт, – согласился я. – Дело у меня срочное, Лорк.
– Проходи, проходи в дом, – потянул меня за собой староста. Усадив за стол, он поставил на него лампу и, шаря по шкафу, сказал: – Ты рассказывай, что за дело-то.
– Мне помощь целителя нужна.
– Мирра! – крикнул староста. Бросив рыться в шкафу, он вернулся к столу. – А зачем тебе целитель? – встревоженно поинтересовался он. – Неужто ранен ты?
– Да лучше б ранен был, – пробурчал я. – Руки болят, сил нет терпеть. Пусть знахарка ваша посмотрит, что со мной.
– Понял, – окинул меня внимательным взглядом староста.
Повернувшись к вошедшей в комнату дочери, трущей заспанные глаза, староста сказал:
– Мирра, бегом за знахаркой! Скажешь ей, чтоб немедля ко мне шла.
Разглядев наконец меня, Мирра воскликнула:
– Дарт! А я и не чаяла тебя увидеть. Думала, не приедешь ты больше.
И, быстро прикрыв ладонью рот, покосилась на отца.
– Приехал, приехал, – буркнул Лорк. – Давай бегом к знахарке, а то уедет, помощи не дождавшись.
– Так это Дарту знахарка нужна… – не договорив, Мирра выскочила из комнаты.
– Притащит сейчас знахарку, – покосившись на меня, сказал староста и, отправившись вновь к шкафу, вытащил из него бутыль и пару стаканов. – Выпей, – налил он стакан, – глядишь, боль заглушит немного.
Благодарно кивнув, я приложился к стакану.
– Где тебя носило? Выглядишь так, будто демоны тебя не один день гоняли, – полюбопытствовал староста, разглядывая мою накидку и торчащий из брошенного у стола мешка металлический короб.
Вспомнив о моем диком наряде, я сбросил с себя накидку.
– Из-за перевала иду, – ответил я старосте.
Лорк, поперхнувшись вином, недоверчиво переспросил:
– Из-за перевала? Там же до пустошей рукой подать!
– Сложилось так, – вздохнул я и скривился от подступающей боли.
– Да ты совсем жизнью не дорожишь. А я еще дочери тебя нахваливал…
Тут в комнату ворвалась запыхавшаяся Мирра, чуть не волоком тащившая за собой сгорбленную старушку.
– Вот, тетушка Сильвия, Дарту твоя помощь нужна, – взволнованно сказала Мирра.
– У, бестия, – замахнулась на нее старушка, растирая запястье, за которое ее тащила девушка, – чуть руку мне не оторвала. Ладно, чегой-то тут с тобой приключилось? – старушка переключила внимание на меня.
– Вы истинным зрением владеете? – поинтересовался я.
– Владею, – проворчала Сильвия. – Тебе что, на ночь глядя захотелось вопросами меня озадачить?
– Нет. Посмотрите истинным зрением на мои руки.
– Ну-ка, ну-ка, чегой-то там? – заинтересовалась старушка. Осмотрев руки, она мрачно пробурчала: – Где тебя угораздило так?
– За перевалом.
– Чего тебя туда понесло? – проворчала Сильвия. – Неужто там медом помазано, чтоб к демонам соваться?
– Вы мне поможете, или сначала вам про мои приключения рассказать? – скривившись от боли, поинтересовался я.
– Сейчас-сейчас, потерпи чуток…
Через миг по моему телу прокатилась волна целительного холода.
– Что это за заклинание было? – поинтересовался я, прислушиваясь к отголоскам боли в костяшках пальцев.
– Заклинание малого исцеления, – проворчала старушка.
– А более сильные средства есть? – мрачно спросил я. – Я уже не один раз малое исцеление использовал, боль снова возвращается.
– Не может быть, – усомнилась Сильвия. – Заклинание все поправить должно.
– Посмотрите еще раз, – предложил я. – У меня и сейчас пальцы ноют.
Осмотрев руку истинным зрением, Сильвия покосилась на меня и спросила у старосты:
– Лорк, у тебя мед есть?
– Есть, целый бочонок.
– Пойдем, наберем, – сказала Сильвия. – Надо мне меда для зелья побольше, а дома у меня совсем мало осталось.
– Хорошо, – поднялся из-за стола староста. – Подожди немного, Дарт, – сказал он мне, – сейчас Сильвия тебе зелье приготовит, и вылечим твои руки.