– Пойдем, – поторопил их староста.
Добравшись до деревенских ворот, они и впрямь увидели идущего к деревне Дарта. Быстро шагая, он двигался от леса и вскоре достиг деревни.
– А чего он не к воротам идет? – недоуменно поинтересовался Лорк. – Словно мимо деревни пройти хочет.
– Похоже, права была Гретта, – задумчиво пробормотал десятник. – Пойду, узнаю, что случилось… – Дарт! – окликнул его десятник, подойдя ближе.
Подняв на него взгляд, Дарт растянул губы в улыбке:
– А, Стоун, рад тебя видеть! А ты чего здесь делаешь? – спросил он, продолжая идти. – Ладно, извини, в город спешу. Увидимся еще, – махнув рукой Стоуну, словно прощаясь, Дарт прошел мимо десятника, так и не остановившись.
– Что с ним? – недоуменно глядя в спину шагающему Дарту, спросил Лорк.
– Джон, сбегай, повозку подгони, – попросил Стоун мальчишку. – И дубинку покрепче захвати. Не видишь, что ли? – сказал десятник Лорку. – Не соображает он ничего после зелий. Эй, Дарт! – побежал за ним следом Стоун. – Постой, дело есть! Слышишь? – догнав Дарта, десятник ухватил его за плечо. – Постой!
– А, Стоун! Как жизнь? – произнес Дарт. – А ты чего не в городе?
Заглянув в мутные глаза Дарта, десятник предложил:
– Дарт, постой, давай выпьем с тобой.
– Извини, Стоун, некогда мне, спешу я, – помотал головой Дарт. – Вечером давай в таверне выпьем, – предложил он и шагнул дальше, выдернув плечо из-под руки придерживавшего его Стоуна.
– Постой, Дарт. Я зелье выпить предлагаю, – сказал Стоун.
– Зелье? – заинтересовался Дарт, останавливаясь. – А у тебя есть? – повернувшись к Стоуну, жадно спросил он.
– Есть, – ответил Стоун, с жалостью взглянув в горящие предвкушением и восторгом глаза Дарта. Вытащив из внутреннего кармана куртки склянку с зельем, он протянул ее Дарту. – Держи.
Не успел Стоун договорить, как Дарт выхватил зелье и выпил его.
– Здорово, – восторженно прошептал Дарт. – До чего здорово…
Ноги Дарта подкосились, и он рухнул на землю.
– Что ты сделал? – полюбопытствовал Лорк.
– Сонное зелье дал выпить, – пояснил Стоун. – Целительница сказала, что от ее зелий немного не в себе Дарт будет, и на всякий случай сонное зелье вручила.
– А что с Дартом? – спросил приехавший на повозке Джон.
– Усыпили мы его, – ответил десятник. – Силы ему беречь надо. Сбегай, Джон, знахарку позови, – попросил мальчишку Стоун. – Пока мы на повозке Дарта к дому подвезем, ты сбегай за ней.
Подняв с земли Дарта, десятник с Лорком сняли с него мешок и меч и уложили его в повозку. Посматривая на улыбающегося во сне Дарта, поехали к дому старосты.
– Найди повозку легкую, чтоб сразу двух лошадей запрячь, – обратился десятник к Лорку.
– Хочешь его на повозке в город отвезти?
– Да, он теперь проспит сутки, а время дорого. Да и не знаю, придет ли он в себя.
Раскрыв сумку, висящую на поясе Дарта, десятник заглянул внутрь.
– Н-да… Все зелье выпил, – огорченно сказал Стоун. – Уж и не знаю, придет ли он в себя через сутки.
– Да не беспокойся, – сказал Лорк. – Есть у нас такая повозка. Рувима в городе музыканты странствующие побили, так ему судья их повозку постановил отдать. Так что есть у нас в селе крепкая, легкая повозка под двух лошадей.
– Одолжи ее, – попросил Стоун. – А если заартачится, то купи. Деньги я тебе отдам.
– Сейчас пригоню ее, – пообещал староста.
– Чего тут у вас опять приключилось? – спросила, подойдя к повозке, Сильвия. – Снова этому пареньку помощь нужна? – увидела она Дарта. – Вот неугомонный!
– Надо заклинание средних ран на Дарта обратить, – сказал Стоун. – Не хочу, чтобы он от боли умер, не приходя в сознание.
– Так не владею я таким заклинанием, – сказала Сильвия.
– У нас свитки есть, – десятник достал из сумки Дарта свиток. – Вот, – протянул он его знахарке.
– Неужто парень – богач такой? – осведомилась Сильвия. – Свиток ведь десяток золотых стоит.
– Что с Дартом случилось? – подбежала к повозке встревоженная Мирра.
– Все в порядке, – успокоил ее Стоун. – Дорога нелегкая у него выдалась, пришлось зелья сонного дать, чтоб отдохнул немного.
– Врете вы. Совсем, наверное, Дарту уже плохо стало, и сознание он потерял, – заплакала Мирра, пытаясь поудобнее устроить парня в повозке. – Помогите мне в дом его перенести, там ему лучше будет.
– Никуда мы его не понесем, – твердо ответил Стоун. – И прекращай истерику. Все с Дартом в порядке. Ему в город ехать надо, а не у тебя дома лежать.