ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  56  

– Я всегда жила в сельской местности, – ответила ему Мелинда.

– Мне хотелось бы показать вам озеро и пруд с золотыми рыбками, где я учился рыбной ловле в детстве, – продолжал маркиз. – Там еще есть маленькая часовня в лесу, в которой иезуиты служили мессу, выставляя вокруг стражу для того, чтобы их не обнаружили и не посадили в Тауэр. А еще там есть настоящее привидение – доброе, тихое привидение, – которое разгуливает по ночам по длинной галерее и которое для членов семьи означает счастливую примету, а не плохую.

– Вы когда-нибудь видели его? – спросила Мелинда.

Он отрицательно покачал головой:

– Нет, не видел, и до сегодняшнего дня мне не везло. Может быть, вы, Мелинда, измените мою жизнь к лучшему.

– Ах, надеюсь, что так, – ответила она.

Она опять улыбнулась ему, и в каком-то необъяснимом порыве маркиз сел рядом с ней и взял ее руку в свою.

– Я уверен, Мелинда, – сказал он, – что мы хорошо поладим друг с другом. Мне очень хочется что-нибудь подарить вам. Этот подарок не будет иметь никакого отношения к нашей сделке, это будет нечто совершенно иное. Мой подарок вам будет моей благодарностью за вашу доброту, ведь это такая редкость в моей жизни.:;

Еще какое-то мгновение рука Мелинды оставалась в руке маркиза, но затем она убрала ее.

– Это очень благородно с вашей стороны, – сказала она, – но поскольку я готова принять участие в том, что вы называете «сделкой», я не считаю себя вправе принимать от вас какие-либо подарки. Вы и так уже дали мне так много.

Миссис Харкорт показала себя чрезвычайно расточительной, когда заказывала мне одежду; нет никакой необходимости с вашей стороны дарить мне еще что-нибудь.

Маркиз взглянул на нее и рассмеялся.

– Мелинда, вы просто кладезь сюрпризов! – сказал он. – Я еще никогда за всю мою жизнь не встречал человека, который отказывался бы от подарков. Да вы, верно, просто дразните меня!

Какие камни вам больше всего нравятся? Бриллианты?

– Прошлым вечером вы назвали меня глупой, – запротестовала Мелинда, – но я думаю, что этот эпитет больше подходит вам, чем мне.

Я ведь уже сказала, что не хочу подарков от вас.

Потому что не считаю, что для меня будет приличным принимать их.

– Вы просто приводите меня в замешательство, – сказал маркиз, но затем выражение его лица изменилось. – А впрочем, думаю, начинаю понимать, что вы имеете в виду, – продолжал он, но уже другим тоном. – По вашему мнению, принимать что-либо в подарок, не имея возможности что-нибудь предложить взамен, предосудительно. Этого вы опасаетесь?

– Не совсем… – начала было Мелинда, но маркиз не дал ей договорить.

– Но, дорогая моя, ведь все так просто. Я не прочь воспользоваться вашим расположением, а взамен могу подарить вам все, что вы пожелаете и чего вы достойны. Как вы относитесь к такой договоренности?

– Не совсем понимаю, что вы имеете в виду, – ответила Мелинда.

Он вновь взял ее руку в свою.

– А я думаю, что вы все поняли, – настаивал он.

Она готова была решительно опровергнуть его слова, когда выражение лица маркиза повергло ее в замешательство. Никогда прежде ни один мужчина еще не смотрел на нее так. Никогда прежде Мелинда не находилась так близко от мужчины, и сейчас ее охватило странное чувство, похожее на легкую дрожь.

– Мелинда, – очень нежно проговорил маркиз, и его губы приблизились к ее устам.

Неожиданно дверь открылась, и на пороге комнаты возник Ньюмен, дворецкий.

– Что такое? – резко спросил маркиз.

– Извините, что я нарушаю покой вашей светлости, – ответил дворецкий, – но тут леди Алиса Сент-Хелиер. Она настаивает на свидании с вами, и я лишь пообещал ей, что сообщу вам о ее просьбе.

– Черт побери! – сказал маркиз почти шепотом. – Где она?

– Ее светлость настояла на том, чтобы я оставил ее в зале, милорд. Я пытался проводить ее в маленькую гостиную, но она отказалась.

Маркиз взглянул на Мелинду.

– Не могли бы вы подождать меня в кабинете? – спросил он. – Простите, Мелинда, но леди Алисе никоим образом нельзя видеть вас здесь.

– Нет, нет, разумеется, – ответила Мелинда.

Она быстро пересекла комнату и едва успела пройти в кабинет, как услышала, что дверь, закрытая дворецким, с шумом распахнулась, и радостный голос произнес:

– Дрого! Ты на самом деле решил не пускать меня на порог?

Перед тем как проскользнуть в кабинет, Мелинда краем глаза заметила элегантную фигуру в розовом. Дверь, однако, осталась приоткрытой, так как Мелинда из опасения вызвать шум не решилась плотно прикрыть ее. Поэтому она никак не могла не услышать разговор маркиза с этой дамой.

  56