ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  89  

Она была уже готова подняться по лестнице наверх, чтобы все выяснить, когда дворецкий, войдя в зал, проговорил тихим голосом:

– Его светлость просил меня сообщить вам, миледи, что он будет в библиотеке.

– Как, он спустился вниз! – воскликнула Мелинда.

– Да, миледи. Доктор сказал, что его самочувствие удовлетворительное. В действительности, как сказал мне сам сэр Генри, он весьма удовлетворен состоянием его светлости.

– Это хорошая новость, – проговорила Мелинда своим тихим голосом, заставляя себя идти помедленнее через зал, когда она направлялась в библиотеку.

На какое-то мгновение ей показалось, что комната пуста, но потом она заметила, что маркиз сидит у окна в дальнем конце библиотеки, а слуга устанавливает вокруг его стула небольшую ширму, чтобы защитить от сквозняков. Забыв о приличиях, Мелинда пробежала через комнату и остановилась перед маркизом; затем проговорила почти шепотом:

– Вам лучше! Ах, я так рада!

Маркиз взял ее руки в свои, одарив ее улыбкой, и Мелинде показалось, что он уже вполне обрел свой прежний вид, правда, теперь он казался мягче, а выражение его лица было добрее.

– Я наслышан о том, как хорошо вы ухаживали за мной, – сказал он своим глубоким голосом.

Мелинду охватила дрожь, когда маркиз коснулся ее руки; она опустилась рядом с ним на колени, ее юбки волнами окутывали стан.

– Это было нетрудно, – проговорила девушка, опустив глаза, так как чувствовала, что не выдержит его взгляда. – Вы были очень хорошим пациентом.

– Сэр Генри говорит, – продолжал маркиз, – что я был контужен. Я до сих пор ощущаю легкое помутнение рассудка и не могу в точности вспомнить, что же на самом деле произошло там, на дуэли.

– Давайте не будем говорить об этом, – сказала Мелинда, зная, что ни за что на свете не сможет рассказать о той роли, которую сыграла на дуэли.

– Я обязательно попрошу Жервеза рассказать мне обо всем, – воскликнул маркиз. – Он навещал меня?

– Да, разумеется; капитан Вест уже справлялся сегодня три или четыре раза о вашем самочувствии, – сказала Мелинда. – Но сэр Генри категорически запретил принимать посетителей.

– Разумеется, за исключением вас, – проговорил маркиз.

– Я… я думала, что не отношусь к посетителям, – запинаясь, сказала Мелинда.

– Нет, безусловно! Сэр Генри поздравил меня со столь заботливой женой. Где вы научились так хорошо ухаживать за больными? Кстати, это еще одно из ваших замечательных достоинств!

– Мне приходилось ухаживать за отцом, когда он однажды на охоте сломал себе ключицу, – объяснила Мелинда. – А еще несколько раз болела моя мать. Но за вами я ухаживала по собственному желанию: мне бы не понравилось, если какая-нибудь накрахмаленная сиделка отгоняла бы меня от вас.

– Я тронут вашей заботой, – тихо проговорил маркиз.

Она быстро скользнула взглядом по его лицу и поняла, что маркиз в эту минуту не шутит и не насмехается над ней.

– Должно быть, вы нашли скучным это занятие – сидеть у постели больного, который к тому же находится в бессознательном состоянии.

– Что вы, разумеется, нет, – ответила Мелинда. – Мне хотелось быть рядом с вами.

Эти слова вырвались у нее против ее воли, и в это же мгновение к ее щекам прилила кровь: она поняла, что могла выдать свои истинные чувства.

– А почему вам хотелось быть со мной? – спросил маркиз, и в его голосе явно слышалась настойчивость.

Смутившись, Мелинда отдернула руки, развязала ленты под подбородком и сняла свою шляпку. За окном солнце уже садилось и окрасило облака багровым светом. Отсвет заката в сочетании со светом от пламени в камине окрасил волосы Мелинды в золотистый цвет: словно венцом, они обрамляли маленькое лицо девушки.

Она чувствовала на себе взгляд маркиза и от смущения поспешно проговорила:

– Сейчас я собиралась подняться наверх, чтобы узнать, подали вам чай или нет. Вам приносили чай? Я очень боялась, что они забудут о вас.

– Все, чего я хотел, мне уже принесли, – заверил ее маркиз. – Но вы так и не ответили на мой вопрос.

– Я… кажется… я забыла… ваш вопрос, – ответила Мелинда тихим голосом.

– Это не правда, – ответил маркиз. – Скажите мне, Мелинда, я хочу знать.

В его голосе была такая настойчивость, а пристальный взгляд заставил сердце Мелинды забиться сильнее, как будто оно хотело выскочить из груди. Она вскочила на ноги.

– Мне кажется, вам нужно принести чай, – сказала она и взглянула на маркиза, боясь, что увидит улыбку у него на губах. Он протянул к ней руку.

  89