ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  26  

— Этим летом я поправлюсь не на один килограмм, — добродушно пожаловалась Мэрилин, взяв кусок питы, белой пресной лепешки. — Здесь все так вкусно…

В белом колпаке и переднике к ним подошел повар, чтобы выслушать комплименты. Он сообщил, что приготовил особый ленч, потому что вечером его не будет — обещал приготовить специальный обед в кафе «Коринф», где обычно работает. На время экспедиционных работ профессор Роббинс, предложив повару гораздо лучшую оплату, переманил его к себе.

Оливия надеялась, что, погрузившись в работу, Джек забудет про ленч. На него это похоже. Она ни разу не видела, чтобы он обедал по вечерам. Ей обычно приходилось напоминать ему, что пора поесть.

— Сегодня вечером я готовлю для большой компании. В кафе устраивается праздник в честь Святого Андрея, святого патрона Эрмуполиса, — рассказывал словоохотливый повар. — Директор приглашает и вас прийти и повеселиться. Есть, пить и танцевать на улицах.

— Очень заманчиво, — загорелась Мэрилин, а студентки в восторге захлопали в ладоши.

— Первый раз слышу об этом, — пробормотала Оливия. В ее планы не входило идти в город на какой-то праздник, Да к тому же есть, пить и танцевать на улицах. Особенно если на этот праздник пойдет Джек. Когда они только поженились, она побывала с ним на одном таком фестивале и теперь знает, чем это кончается.

Музыка, ритмы, танцы, атмосфера праздника. Они так завелись, что еле добежали до своего номера в отеле и занялись любовью. Безумной, страстной любовью… Едва Оливия подумала об этом, жар бросился ей в лицо. Она просто не могла позволить, чтобы такое безрассудство повторилось этим летом.


Ближе к вечеру, когда солнце зашло за холмы и залило все вокруг золотом, только море оставалось серебряным. Оливия стояла и наблюдала, как сотрудники экспедиции, погрузившись в автобус, отправились в город. Многие студенты поехали вслед на мопедах. А Джек? Его нигде не было видно.

К ней подошел Фред, держа за руль мопед.

— Давайте, миссис Окли, ой… я имел в виду Оливия, залезайте. Я подброшу вас в город, — предложил он.

— Не думаю, что это хорошая идея… — Оливия огляделась.

Осталась только она. Действительно, почему она должна торчать здесь, словно старая карга? Она не намного старше этих девочек-аспиранток. Просто не надо думать о Джеке. Да, она едет!

Сегодня вечером она погуляет по городу, посидит в таверне, понаблюдает за толпой. Потом сядет в автобус и вернется назад.

— Ладно, — согласилась она. — Если ты подождешь меня с минуту.

У себя в палатке она сбросила шорты, избавилась от лифчика и надела белое платье с узким лифом и тонкими бретельками. Еще сандалии, на плечи на всякий случай накинула свитер. Тетя Элайс гордилась бы ею. «Время от времени нужно развлекаться, — говаривала она. — Давай освободимся и для разнообразия не будем работать».

Увидев ее, Фред усмехнулся. Несомненно, этим летом он заведет себе здесь девушку. Может быть, даже сегодня вечером.


Джек с трудом выбрался из туннеля, который вел к гробнице, как раз вовремя. Он увидел спину Оливии, сидевшей сзади студента на мопеде. Юбка ее развевалась на ветру. Он ползал под землей часами, скреб старые камни. Сейчас он бы все отдал за горячую воду!

Он остался один, усталый, голодный, грязный. Проклятье! Похоже, он единственный на этом раскопе, кто помнит о рабочей этике. И Оливия такая же, как все. Уселась на мопед за спину какого-то парня и помчалась, не сказав ему, куда.

Джек прошел к душу. Холодная вода смыла грязь, но не злость. Потом направился к спальному мешку, около которого собирался переодеться, и натолкнулся на Ставроса.

— Куда все уехали? — спросил он.

— На праздник, босс, на фестиваль, — ответил сторож. — Вы тоже поедете?

— Не знаю… — растерялся Джек. — Да, конечно! — Что еще за фестиваль? Начав с жаром копать, он совершенно отключился от внешнего мира. Легче погрузиться в работу, чем пытаться поговорить с Оливией. После того как она перешла в другую команду, даже не сказав ему, стало ясно — она не хочет ни работать с ним, ни общаться.

Все думали, что захоронение находится в дальнем углу раскопа. Кроме него. Он остался копать один и потерял счет времени. Поднимался наверх, когда все уже поели. Находил остатки съестного на кухне, быстро съедал их и снова спускался вниз. Не удивительно, что он ничего не слышал о фестивале.

Он огляделся. Никого нет, только он и Ставрос.

  26