ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  49  

Когда они закончили с кофе, она встала и сказала:

— Надеюсь, я не слишком оторвала вас от дел. Вы не будете возражать… Не причиню ли я вам хлопот, если пришлю одну из ваших книг, чтобы вы мне ее подписали?

Миссис Оливер засмеялась.

— О, и это все? Для вас я сделаю, дорогая, все, что вы захотите, — она открыла ящик буфета, стоявшего в дальнем конце комнаты. — А какая книжка вам больше нравится? Может быть, «Происшествие со второй золотой рыбкой?» Мне самой она нравится больше других. Она хоть не такая страшная.

Несколько удивленная той характеристикой, которую дает писательница своим собственным произведениям, Фода с радостью согласилась. Миссис Оливер достала книжку, открыла ее, превосходным росчерком написала свое имя и вручила ее Фоде.

— Вот, пожалуйста.

— Большое спасибо. Мне было здесь очень приятно. Надеюсь, вы не слишком сердитесь на меня за этот визит?

— Ну, что вы! Я сама этого хотела, — сказала миссис Оливер.

Затем, с минуту помолчав, она добавила:

— Вы славный ребенок. До свидания. И берегите себя, моя дорогая.

— Ну, вот. Зачем я это сказала? — тихо спросила она у себя самой, когда дверь за ее гостьей закрылась.

Она покачала головой, поправила прическу и снова вернулась к своему Свену Хиерсону, совершавшему выдающиеся дела с луковой подливкой.

Глава восемнадцатая

Чайная интерлюдия

Миссис Лорример вышла из дома на улицу Харли-стрит.

На мгновение она остановилась на ступеньках у двери, а затем медленно стала спускаться вниз.

На лице у нее все еще было странное выражение, сочетание непреклонной решимости и какого-то замешательства Она чуть хмурилась, будто хотела сконцентрировать свои мысли на вопросе, который ее целиком захватил. Как раз в этот момент она заметила Энн Мередит на противоположной стороне улицы.

Энн стояла и неотрывно смотрела на большой многоквартирный дом на углу.

Миссис Лорример, немного поколебавшись, перешла через дорогу.

— Здравствуйте, мисс Мередит.

Энн вздрогнула и оглянулась.

— О, это вы? Здравствуйте.

— Вы все еще в Лондоне? — спросила миссис Лорример.

— Нет. Я приехала сюда на один день. У меня есть кое-какие неотложные дела.

Она то и дело бросала взгляд на большой многоквартирный дом.

— Что-нибудь стряслось? — спросила миссис Лорример участливо.

Энн виновато поежилась.

— Стряслось? Нет, а что могло стрясись?

— У вас такой вид, будто вы чем-то взволнованы.

— Нет, нет. Хотя, вообще-то говоря, и вправду взволнована. Впрочем, ничего особенного, просто так, глупость.

И она засмеялась.

— Мне вот только показалось, — продолжала она, — будто я видела свою подругу, девушку, с которой мы вместе живем. Она вошла в тот дом. И мне хотелось узнать, не к миссис ли Оливер она пошла?

— А миссис Оливер живет в этом доме? Я не знала.

— Да. Позавчера она приезжала к нам, оставила свой адрес. И просила, чтобы мы к ней зашли. И вот я все думаю, Фоду я видела или нет?

— Вы хотите пойти к ней и посмотреть?

— Нет, не думаю.

— Тогда пойдемте со мной и выпьем по чашечке чаю, — сказала миссис Лорример — Здесь вот совсем рядом есть кафе.

— Спасибо, вы очень добры, — ответила Энн, все еще не зная, как ей быть.

Они вместе прошли вниз по улице, затем свернули в переулок. В небольшой кондитерской им подали чай и теплые сдобы.

Разговор как-то не клеился. Для каждой из них молчание другой было успокаивающим.

Энн вдруг спросила:

— А миссис Оливер навещала вас?

Миссис Лорример покачала головой:

— Никто ко мне не заходил, кроме мосье Пуаро.

— Я не имела в виду.

— Разве? А я думаю, что именно это вы и имели в виду, — ответила миссис Лорример.

Девушка посмотрела на нее быстрым, испуганным взглядом. Казалось, что-то в лице миссис Лорример дало ей возможность обрести уверенность.

— А ко мне он не заезжал, — сказала она медленно.

— Старший инспектор Баттл уже разговаривал с вами? — спросила Энн.

— Да, конечно, — ответила миссис Лорример.

— А что его интересовало? — спросила Энн неуверенно.

Миссис Лорример устало вздохнула.

— Да так, самые обычные вещи. Вопросы по заведенному порядку и установившейся практике. Но он очень мило все это делал.

— Наверное, он каждого так расспрашивал?

— Да, думаю, что каждого. Они снова замолчали.

— Миссис Лорример, — спросила вдруг Энн, — а вы думаете, что они когда-нибудь все же узнают, кто это сделал?

  49