ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  77  

— Бог мой, это становится интересным! — крикнул Пуаро. Ох схватил Баттла за руку. — К кому из них он подплывет раньше?

Девушки теперь уже были далеко друг от друга, их разделяло метров двенадцать.

Деспард плыл быстро, направляясь прямо к Фоде.

Баттл, добежав до ближайшего места у излучины, бросился в воду. Деспард в это время уже благополучно вытаскивал Фоду на берег. Он перенес ее чуть подальше от воды, осторожно уложил на песок и снова бросившись в реку, поплыл к тому месту, где Энн только что скрылась под водой.

— Будьте осторожны, — крикнул ему Баттл, — здесь всюду водоросли.

Деспард доплыл почти одновременно с Баттлом, но подхватить Энн им не удалось, она была уже под водой.

В конце концов, они сумели все же поднять ее на поверхность и общими усилиями дотянуть до берега.

Пуаро приводил в чувство Фоду, она уже сидела, тяжело дыша.

Деспард и Баттл уложили Энн на берегу.

— Искусственное дыхание — сказал Баттл. — Это единственное, что мы можем сейчас сделать. Но, бон уже поздно.

И он размеренными движениями приступил к делу. Пуаро стоял рядом, готовый в любую минуту прийти ему на помощь или сменить его.

Деспард сел рядом с Фодой.

— Ну, как вы себя чувствуете? — спросил он охрипшим голосом.

— Вы спасли меня. Вы спасли меня.

Она протянула к нему руки, а когда он дотронулся до них, вдруг расплакалась.

— Фода… — сказал он.

Руки их переплелись в крепком пожатии.

И вдруг перед мысленным взором Деспарда предстала другая картина: Африка, непроходимые джунгли, а рядом с ним Фода, она смеется, эта Фода, безрассудно, смелая и отважная.

Глава тридцатая

Убийство

— Вы хотите сказать, что Энн нарочно столкнула меня в воду? — с сомнением проговорила Фода. — Мне тоже так показалось. Ведь она знала, что я не умею плавать. Но, правда ли, что это было умышленно?

Они въезжали уже в пригород Лондона.

— Но… но зачем же?

Пуаро некоторое время молчал. Он считал, что знает, что руководило поступком Энн: причиной был человек, сидевший сейчас рядом с Фодой.

Старший инспектор Баттл кашлянул.

— Вы должны подготовиться, мисс Довс, к тому, что услышите сейчас не очень приятную для себя новость. Смерть миссис Бенсон, у которой жила ваша приятельница, произошла совсем не от несчастного случая, как предполагалось раньше. По крайней мере, у нас есть основания так думать.

— Что это значит?

— Мы считаем, — сказал Пуаро, — что Энн Мередит специально переменила местами бутылки.

— О, нет! Нет! Как это ужасно! Невозможно! Энн? Но зачем ей было это делать?

— На это у нее была причина, — сказал старший инспектор Баттл. — И вот мисс Довс, по мнению мисс Мередит, вы были единственным человеком, который мог дать нам ключ к разгадке этого преступления. Надеюсь, вы не говорили ей, что в беседе с миссис Оливер упомянули об этом?

— Нет, — медленно ответила Фода. — Я думала, что она рассердится.

— Так оно и было бы. Она очень рассердилась бы, — хмуро сказал Баттл. — Ведь она думала, что единственная опасность для нее исходит от вас. Вот почему она и решила… э… избавиться от вас.

— Избавиться? От меня? О, как это низко. Нет, нет, это не может быть правдой.

— Что ж, она теперь мертва, — сказал старший инспектор Баттл. — Не будем больше говорить об этом. Но факт остается фактом, она была не очень-то преданным вам другом, мисс Довс.

Машина остановилась у дверей дома.

— Мы сейчас зайдем к мосье Пуаро, — сказал старший инспектор Баттл, — и немного обсудим ваши дела.

В гостиной их встретила миссис Оливер, занимавшая разговорами доктора Робертса. Они пили херес, удобно расположась в креслах. На миссис Оливер, были новая невообразимая шляпа и бархатное платье с бантом на груди, на котором уместился большой кусок яблочной кожуры.

— Входите, входите, — приветливо пригласила их миссис Оливер, будто это был ее собственный дом, а не дом Пуаро. — Как только вы позвонили мне, я сразу же перезвонила доктору Робертсу, и мы приехали сюда. Все его пациенты умирают, но он о них и не думает. А может быть, они уже поправляются. Мы хотим, услышать обо всем с подробностями.

— Да, конечно. Я ведь в полнейшем неведении, — сказал Робертс.

— Ну, что ж, — сказал Пуаро, — дело закончена. Нам, наконец-то, удалось выяснить, кто был убийцей мистера Шайтаны.

— Миссис Оливер уже кое-что мне рассказала. Вот вам и скромница мисс Мередит! Просто не верится. Убийца, которую трудно заподозрить в подобных делах.

  77