— Почему ты здесь? Тебя послал король? — спросил Стивен, и Мэри вся обратилась в слух, стараясь, однако, внешне никак не выказывать своего интереса к разговору двух братьев де Уореннов. Она надеялась услыхать что-либо важное об их ближайших планах и замыслах, чтобы затем сообщить все это отцу.
— Да, ты угадал, — снова, на сей раз уже не притворно вздохнув, ответил юноша.
— А когда тебе надлежит вернуться?
— Как можно скорее. Об этом ты тоже вполне мог бы догадаться и сам.
— Хорошо, Бренд. Мы поговорим позже. А теперь мне надо позаботиться о моей гостье.
— Неужто ты даже не представишь меня этой леди? Ведь это в конце концов просто невежливо, — возмутился Бренд, косясь на пленницу брата.
— Мадемуазель Маири, — с явным неудовольствием начал Стивен, — разрешите представить вам моего чрезмерно словоохотливого младшего брата Бренда, капитана дворцового гарнизона его величества короля.
Мэри устало взглянула на улыбавшегося ей юношу и сразу же опустила глаза.
— Она — моя гостья, ведь я же только что сказал тебе об этом. Сделай одолжение, воздержись хоть ненадолго от вопросов и неуместных замечаний, — отрывисто бросил Стивен в ответ на вопрошающий взор Бренда. Сухо поклонившись брату, он отвел Мэри в сторону. — Итак, мадемуазель, моя комната на третьем этаже, первая дверь справа от лестницы. Извольте пройти туда и дожидаться моего прихода.
— Нет… — прошептала Мэри побелевшими от ужаса губами и помотала головой.
— Да!
— Но… но ведь вы послали своего оруженосца в Лидделл, — пробормотала она, цепляясь за эту последнюю надежду на отсрочку неминуемой расправы, — а он еще не вернулся. Ведь он должен разузнать, правду ли я вам рассказала! Неужто же вы не дождетесь его возвращения?
— Если вы и в самом деле Маири Синклер, то немедленно ступайте в мою комнату и готовьтесь разделить со мной ложе, если же нет, то назовите свое подлинное имя! Высокородная леди, безусловно, заслуживает иного обращения, чем незаконнорожденная дочь мелкого лаэрда. Итак…
— Я вам все уже рассказала. Всю правду о себе. Сжальтесь же надо мной и отпустите меня домой к отцу, матушке и… и жениху. Ведь вы обещали не чинить мне вреда!
Стивен придвинулся к ней вплотную и громко, раздельно, так, словно обращался к слабоумной, проговорил:
— Избежать моих объятий нынешней ночью вам может помочь лишь одно, и вы прекрасно знаете, что именно!
Мэри расправила плечи, подняла голову и, повернувшись к нему спиной, медленно направилась к выходу из зала. Стивен сделал знак одному из пажей, тот схватил с каминной полки массивный витой серебряный подсвечник с зажженной свечой и заторопился следом за девушкой.
— Я надеюсь получить хороший выкуп за эту пленницу, — негромко произнес Стивен, предваряя вопросы младшего брата. Они заняли два кресла с высокими спинками, стоявшие у очага, где никто не смог бы подслушать их разговор. — Но если она и впрямь внебрачная дочь какого-то лаэрда Синклера, как пытается меня уверить, то… — и он многозначительно умолк, сурово взглянув на Бренда.
— Прошу тебя только об одном: будь осторожен и осмотрителен! Не торопи события.
— Благодарю за совет, дорогой брат, — усмехнулся Стивен.
Бренд поспешил перевести разговор на другое.
— Что передать его величеству о порученном тебе деле? Тебе все удалось выяснить?
— Результаты разведки самые что ни на есть благоприятные. Карлайсл и впрямь можно взять без особых усилий, — понизил голос Стивен. — Но ведь это означало бы новую войну!
— Он заинтересован лишь в том, чтобы укрепить свои позиции на севере и не остановится перед нарушением мирного договора с Малькольмом.
— Боюсь, это было бы неразумно с его стороны. Однако, не нам об этом судить. А жаль! Скажи-ка лучше, что еще нового при дворе?
— Ничего особенного. Все та же скука, все те же сплетни. Придворным шаркунам, похоже, лень даже сочинить новые. Кстати, мне велено передать тебе поклон.
— От отца?
— Не угадал. А я-то был уверен, что ты сразу же назовешь ее имя. Тебе кланяется и шлет нежнейший поцелуй твоя красавица невеста леди Бофор!
— Спасибо. Кланяйся и ей от меня.
— Ты должен быть мне благодарен, что я готов скрывать от нее все твои проделки! — усмехнулся Бренд. — Узнай леди Адель об этой белокурой пленнице, побьюсь об заклад, тебе бы не поздоровилось, дорогой брат!
— Я глубоко уважаю мою невесту, — сухо проговорил Стивен, — я намерен ныне и впредь щадить ее целомудрие и сердечно благодарен тебе за то, что ты не станешь задевать ее нежные чувства рассказами о моих прегрешениях.