ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>

Последний разбойник

Не самый лучший роман >>>>>




  11  

«Мимозная» комната, как ее называла свекровь, была замечательной. Они с Тони жили в ней, когда только поженились и приехали на Рождество в Брансуик. Кроме кровати под роскошным балдахином здесь стоял изящный туалетный столик красного дерева, мягкое кресло на двоих, обитое тканью с изображением цветов мимозы. Точно такой же рисунок повторялся на обоях.

Не желая заставлять ждать себя, Сэнди быстро приняла душ, оделась в шелковое платье цвета слоновой кости, оттенявшее короткие рыжие кудри. Оно эффектно облегало фигуру, а разрез на юбке дразняще открывал стройные ножки.

Спустившись вниз, Сэнди заглянула на кухню. Свекровь снимала пробу с приготовленных кухаркой блюд и болтала с белокурой, веснушчатой девочкой лет десяти.

— Заходи, — пригласила Бетси. — По-моему, в фрикасе нужно добавить немного перца, как на твой вкус, Лизи, — обратилась она к девочке, облизывавшей ложечку. Затем представила и саму девчушку. — Это Лизи Болди, прошу любить и жаловать, — дочь Фила Болди, друга нашего Тони, погибшего… — Замолчав на секунду, свекровь, видно, решила, что не будет бестактным, если она скажет правду. — Отец Лизи погиб в море, когда однажды разыгрался шторм… Он спас нескольких женщин и детей, а сам… С тех пор я для Лизи вроде приемной матери, ведь так, милочка?

Явно влюбленная в Бетси Тернер, девчушка кивнула и прильнула к ней. Что-то подсказало Сэнди, что это еще не вся история, поскольку о родной матери не было даже упомянуто.

Минут через двадцать в гостиную явились два первых гостя — Роджер Рид и один из постоянных поклонников свекрови, британец Уильям Смит. Сэнди не угадала — сестры Тони явно не были приглашены на обед, хотя его самого ждали.

Спокойно, словно привыкшая к постоянным опозданиям сына и не смущающаяся этим обстоятельством, Бетси в назначенное время пригласила всех в столовую. Здорово, наверно, вот так жить, подумала Сэнди, восхищаясь накрахмаленными белыми салфетками, тяжелыми старинными серебряными приборами, китайской фарфоровой вазой с орхидеями в центре стола. Огромный резной буфет, занимавший чуть не всю стену, украшала роскошная, явно коллекционная, сине-белая посуда.

На первое подали устричный суп, но даже его Сэнди отведала без особого аппетита. Ожидая появления Тони, она все больше приходила в волнение.

После супа все принялись за салат с легким печеньем. Свекровь и Роджер Рид обсуждали политические события своего штата и то, как они будут освещены в завтрашнем выпуске их газеты. Тут-то как раз в дверях и появился Тони. Сэнди замерла. Широкоплечий, темноволосый атлет с загорелым, обветренным лицом и голубыми глазами — он, казалось, совершенно не изменился. И все же выглядел несколько иным, хоть и непонятно, в чем именно. Более свободным, решила Сэнди, и одновременно более спокойным, не таким дерганым, как в Нью-Йорке.

Тони тоже ощущал напряженность момента. Бегло глянув на Сандру, отметил ее жгучие рыжие кудри и сногсшибательную фигуру. Она стала еще неотразимее, подумал он, на нее даже больно смотреть. Эх, ну почему мы все испортили! Как ни старайся, судьбу не переспоришь… Подавив желание ласково поздороваться с Сэнди, он обошелся сердечным, но вполне сдержанным приветствием.

— Я рада тебя видеть, Тони. Ты хорошо выглядишь, — сказала Сандра чуть хрипловатым от волнения голосом.

— Спасибо, ты тоже. — Прикоснувшись губами к щеке матери и с нежностью приобняв плечи девчушки, сидевшей вместе со всеми за столом, Тони занял свое место.

Сэнди старалась не пялиться на него. От взгляда Тони всегда исходила некая магия, заставлявшая сжиматься горло и усиленно биться сердце. Вот и сейчас само пребывание в одной комнате с ним действовало на нее как сладкий дурман. Тони, Тони, стенала она про себя, о чем мы думали, когда расставались друг с другом? Зачем мелочам придавали такое значение, вместо того чтобы сохранить главное — чувство, которое питали когда-то взаимно. Теперь же нельзя даже предсказать, что ждет их впереди, еще нелепее строить иллюзии.

Сэнди не могла понять, рад ли Тони встрече с ней или абсолютно безразличен. Полная жалости к себе, Сэнди помалкивала все оставшееся время обеда и даже когда ехали в «мерседесе» Роджера Рида, пригласившего всех в городской клуб, где должен был выступать сенатор штата Джорджия. Событие для Брансуика значительное, вот почему свекровь и редактор ее газеты Роджер Рид не могли его пропустить.

  11