ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  97  

Его глаза сверкнули.

— Я хочу повидать ее.

— Нет, ты не поедешь туда, — сказала Белл, схватив его за рукав. — Бедняжка совсем измучена, пускай немного поспит. И когда я сказала, что не нужно думать о сплетнях, я вовсе не имела в виду, что тебе разрешается врываться к ней в спальню — в доме моей матери и тем более посреди ночи!

Данфорд замер, ненавидя свою беспомощность. Он никогда не испытывал ничего подобного. У него было такое ощущение, словно что-то оборвалось в груди. Невыразимо тяжело было осознавать, что Генри больна, и не иметь возможности помочь ей.

— С ней все будет в порядке? — наконец спросил он, следя за тем, чтобы его голос звучал спокойно.

— У нее все будет просто прекрасно, — ласково сказала Белл, положив свою руку на его. — Ей просто нужно немного поспать. Я попрошу маму заглянуть к ней после бала.

Он молча кивнул.

— Пожалуйста, попроси. А завтра я приеду навестить ее.

— Уверена, что она обрадуется. Я тоже заеду к ней.

Она уже собралась уйти, но он окликнул ее. Обернувшись, она спросила:

— Да?

— Я хотел поблагодарить тебя, Белл. — Он помолчал, было видно, как напряглись жилы у него на шее. — За то, что стала ей другом. Ты даже не представляешь себе, как ей это нужно. Для нее это очень важно. И для меня.

— О, Данфорд, не стоит благодарить меня. Мне было нетрудно с ней подружиться.

Данфорд вздохнул, покидая зал. Бал интересовал его только потому, что невеста обещала ему вальс. Теперь, когда она уехала, ничто больше не удерживало его здесь. Поразительно, какой блеклой казалась жизнь без любимой. Что это с ним? Он покачал головой, пытаясь отогнать непрошеные мысли. Не было никакого повода представлять себе жизнь без Генри. Он любит ее, она любит его. О чем еще можно мечтать?

— К вам приехали с визитом, мисс Баррет.

Генри, лежа в постели, взглянула на служанку, которая только что произнесла эти слова. Утром приехала Белл, чтобы проведать ее, и сейчас они вместе перелистывали журнал мод.

— Кто это, Салли?

— Это лорд Данфорд, госпожа. Он сказал, что хочет узнать, как чувствует себя его невеста.

Белл нахмурилась:

— Будет не очень-то удобно, если он войдет сюда, но ведь ты больна, и потом, я буду с вами.

У Генри даже не было времени сказать о том, что она не уверена, хочет ли видеть его, как Белл добавила:

— Уверена, что ты до смерти хочешь видеть его. Пожалуй, мы сможем принять его ненадолго. — Она кивнула служанке, и та отправилась вниз за Данфордом.

Он появился буквально через минуту, и Генри подумала, что ему, должно быть, пришлось бежать через ступеньку.

— Как ты? — чуть хриплым голосом спросил Данфорд, подходя к постели.

Она судорожно сглотнула, стараясь избавиться от комка в горле. Он смотрел на нее с такой любовью! Генри почувствовала себя настоящей предательницей, что пусть на мгновение, но все же поверила леди Уолкотт.

— Не… немного лучше.

Он взял ее руку в свои ладони.

— Ты не поверишь, как я рад этому.

Белл покашляла.

— Я постою за дверью. — Наклонившись к Данфорду, она предупредила: — Только две минуты.

Он кивнул. Белл вышла из комнаты, но не закрыла дверь.

— Как ты на самом деле себя чувствуешь? — спросил он.

— Намного лучше, — искренне ответила ему Генри. Она и вправду почувствовала себя лучше, увидев его. — Наверное, это усталость.

— Ты и в самом деле выглядишь слегка уставшей. — Он нахмурился. — У тебя круги под глазами.

Она печально подумала, что круги появились из-за бессонной ночи.

— Я собираюсь пролежать в постели весь день, — сказала она. — Даже и не помню, когда со мной такое было. Я чувствую себя такой лентяйкой.

Он дотронулся до ее подбородка.

— Тебе совершенно необходимо отдохнуть.

— Ты так думаешь?

— Да. Ты должна хорошо выглядеть и набраться сил к нашей свадьбе. — Он озорно улыбнулся. — Потому что после нее я собираюсь тебя страшно утомить.

На ее щеках появился румянец, но она все же нашла в себе силы сказать:

— Жаль, что мы не можем пожениться сейчас же.

— И мне жаль, любовь моя. — Он наклонился, жадно глядя на ее губы.

— Ку-ку! — Белл заглянула в дверь.

Данфорд шепотом выругался.

— Ты умеешь считать минуты?

— Я развиваю в себе эту способность.

— Хотел бы я, чтобы ты развивала ее чуть помедленнее, — пробормотал Данфорд.

Данфорд взял руку Генри и, перед тем как встать, поцеловал ее.

— Я приеду завтра проверить, как у тебя идут дела. Может быть, мы сходим на прогулку, если ты будешь хорошо себя чувствовать.

  97