– Вы никогда здесь не были, могу побиться об заклад! – продолжил Дик с угрозой в голосе.
– Неужели? А всегда ли вы занимали в доме столь необычное и двусмысленное положение? – спросил Лайонел, слегка приподняв бровь.
– Это не ваше дело, – ответил побагровевший Дик.
У Элен вдруг отчаянно заболела голова, давая знать, что не следовало ей злоупотреблять вином. Поднявшись из кресла, она бросила на Лайонела холодный взгляд.
– Мы здесь, в деревне, ложимся спать рано, сэр Лайонел. А так как вы еще не совсем поправились, предлагаю вам последовать нашему примеру.
Слова Элен явно удивили Лайонела, но он только согласно кивнул. Это обеспокоило ее, поскольку нимало не соответствовало властному и независимому характеру баронета.
Хотя Мэри поднялась вместе с сестрой, Лайонел смотрел только на Элен, не в силах оторвать глаз от грациозной фигурки в брюках. Девушка была невысока, но прекрасно сложена, а ноги – на удивление пропорциональны, стройны и сильны. Внезапно его охватил жар желания.
– Держитесь от нее, мистер, подальше, слышите? – мгновенно охладил пыл баронета хриплый голос Дика.
– Вы что-то сказали? – спросил Лайонел, бросая на Дика раздраженный взгляд.
– Я не спущу с вас глаз, можете быть уверены, – заявил тот.
Хотя и испытывая невольное уважение к подобному проявлению преданности, Лайонел все же не мог оставить такое поведение слуги без внимания и, поднявшись на ноги, выпрямился во весь свой немалый рост.
– Боюсь, что вам все-таки придется оставить меня без присмотра, потому что я собираюсь ложиться спать и предпочитаю делать это в одиночестве, – сказал он зловеще тихим голосом.
Старик хмуро взглянул ему в глаза.
– Что ж, небольшая гимнастика пойдет вам на пользу, – с вызовом в голосе пробормотал он.
Не дожидаясь конца фразы, Лайонел схватил его за ворот рубашки и с силой ударил о стену.
– Ну что ж, раз уж вы уверены в том, что гимнастика мне на пользу… – Ошеломленный слуга только молча тряхнул головой, и Лайонел незамедлительно решил воспользоваться случаем: – А теперь давайте поговорим начистоту, Дик, сказал он ледяным тоном. – Вы будете оказывать мне подобающее уважение не потому, что я вам нравлюсь, а потому, что так должно быть. У меня нет ни малейшего намерения оспаривать ваше необычное положение в доме, но, если вы не будете вести себя должным образом, я вышибу из вас дух. – Он помолчал, давая старику время на размышления. – Договорились?
В темных глазах Дика промелькнуло нечто вроде уважения.
– Что ж, если дело пошло на то, похоже, не о чем и говорить, сэр.
– Значит, договорились?
Дик кивнул и взглянул баронету прямо в глаза.
– Разумеется, сэр. Если только вы не будете обижать моих девочек.
– Заверяю вас, что не имею ни малейшего намерения причинять обеим юным леди какой-либо вред, – сказал Лайонел, отпуская Дика.
– Тогда я оставлю вас, сэр.
– Вот и прекрасно, – одобрил старика Лайонел, провожая его взглядом.
Прислонившись к стене, он устало вздохнул. Черт побери! Я, конечно, еще слишком слаб для подобных упражнений, но утвердить свой авторитет было просто необходимо.
Глава пятая
Лайонел медленно приподнялся на постели. Соблазнительные картины только что виденного сна постепенно ускользали куда-то в глубины подсознания, но он напряг память и понял, что именно потревожило его сон. Баронет простонал вслух. Это была Элен, девственная и одновременно эротичная, в белой ночной рубашке, не скрывающей обнаженные руки, маленькие ступни и стройные лодыжки. С широко раскрытыми глазами и растрепанными локонами она походила на сонную сирену, и единственным желанием Лайонела – там, во сне! – было снять с Элен все до конца и как можно крепче прижать ее к себе.
Черт побери! Резко сев в кровати, он спустил ноги на пол. Из-за специально оставленных отдернутыми штор ярко светило солнце. Лайонел собирался встать пораньше, но отнюдь не рассчитывал на столь необычное пробуждение. Хотя, по обыкновению людей своего круга, он обычно просыпался поздно, сегодня в его намерения входило обследовать окрестности до пробуждения других обитателей поместья. Пора было получить ответы на кое-какие вопросы.
Морщась от боли в плече, Лайонел поднялся на ноги и при взгляде на висевшую рядом одежду поморщился уже по другому поводу. Он никогда не был франтом подобно своему другу лорду Дарби, но и не отличался преувеличенной скромностью в одежде, как этот тупица Чаруэлл, муж очаровательной Оттилии, так что ему было донельзя противно вновь надевать несвежее платье.