– Ваша светлость! Я… простите меня… так получилось…
– Вы использовали мое имя, чтобы соблазнить юную девушку… – грозно начал Лайонел.
– Замолчите! – Молодой человек хотел было вскочить, но, взглянув на искаженное гневом лицо баронета, остался в кресле. – Делайте что хотите, можете меня застрелить, но не впутывайте в это дело леди, – угрюмо сказал он.
– Не слишком ли поздно требовать этого, мальчик?
Однако вспышка гнева самозванца произвела на баронета хорошее впечатление. Очевидно, прелести Мэри не оставили юношу равнодушным. Поднявшись на ноги, тот в первый раз взглянул Лайонелу прямо в глаза.
– Меня зовут Рандольф Уорсли, ваша светлость. И у вас нет причины в чем-нибудь винить мисс Литтлтон. В этом деле она невинна как ангел.
– Увы, уже нет, – заметил Лайонел.
– Это правда, – сказал Уорсли, опуская взгляд. – Но все было совсем не так, как вы полагаете. Я… я управляю фермами моего дяди, местного помещика. Он собрался подкупить еще земли. Осматривая окрестности, я случайно повстречал мисс Мэри, красивую и милую, словно ангел. – Он покраснел. – Мы познакомились. Но мне было ясно, что дочь графа не пара бедному родственнику соседского помещика. Поэтому я солгал. – Он помолчал. – Зная, что неподалеку находится охотничий домик баронета… ваш домик, я назвался Хоупом. Тогда мне казалось, что это никому не причинит вреда.
– Но вы продолжали встречаться с ней, – заметил баронет.
– Да, продолжал, – тихо признался Уорсли. – Ничего не мог с собой поделать. Она была так прекрасна, так мила и естественна!.. – Что значит любовь, подумал Лайонел. Самому ему почему-то Мэри такой совершенно не казалась. – Каждый раз я говорил себе, что эта встреча последняя, но был словно в огне, мне постоянно хотелось видеть ее, – продолжал объяснять Уорсли, глядя на баронета ищущим понимания взглядом. – Я люблю ее, ваша светлость.
– Тогда почему вы ее покинули?
– А что мне еще было делать? – спросил Уорсли. – У меня нет ни денег, ни перспектив, ни титула… ничего, что можно было бы предложить такой леди, как Мэри Литтлтон.
– Однако мужчина, который уверяет, что любит женщину, ни при каких обстоятельствах не бросает ее, ждущую ребенка, на произвол судьбы, – заметил Лайонел. – Литтлтоны и без того находятся в достаточно затруднительном положении.
Пораженный взгляд Рандольфа говорил о том, что и с ним Мэри была не слишком откровенна насчет своих семейных обстоятельств.
– Я просто подумал, что ее опекун может выдать ее за кого-нибудь… более ей подходящего, – пробормотал юноша, вновь зажимая голову в ладонях.
Лайонел Хартфорд полагал, что никого лучше этого юноши, готового лежать у ее ног, Мэри Литтлтон не найти. Однако ее мнение может и не совпасть с его оценкой. И хотя баронет намеревался устроить судьбу Мэри, у него не было никакого желания оказаться впоследствии козлом отпущения. Этой девице пора сделать свой собственный выбор.
Лайонел нашел Мэри и саду, в тени той же большой ольхи и в той же позе несчастной и обиженной жертвы.
– Я нашел вашего ухажера, – сообщил он без всяких предисловий. – Его зовут Рандольф, он племянник соседского помещика Уорсли и управляет его фермами. – На лице девушки отразилась целая гамма чувств – надежды, тревоги, разочарования и нарастающего гнева. Лайонел решил не дожидаться наступающей истерики. – Если он вам подходит в качестве супруга, я дам ему место управляющего в одном из своих поместий, – сказал он. – Если же нет – постараюсь устроить вам подобающий вашему происхождению брак. Правда, на это остается совсем немного времени.
Вздохнув, она потупилась со слабой улыбкой на губах, заставившей его несколько лучше понять чувства Рандольфа. Помедлив, девушка тихо спросила:
– А мистер Уорсли хочет на мне жениться? Вы его к этому не вынудили?
Лайонел покачал головой.
– Ни в коей мере. Я даже не сказал ему о возможности получить у меня хорошую работу.
Видимо, приняв решение, Мэри поднялась на ноги.
– Я хочу с ним повидаться.
– Он поблизости, – сказал Лайонел, махнув рукой в направлении зарослей кустарника, в которых скрывался Барроу вместе с бледным от волнения Рандольфом.
Подбежав к возлюбленной, тот опустился перед ней на колени. Знаком позвав камердинера, баронет направился к дому.
– Барроу. – сказал он, презрительно скривив губы, – если я когда-нибудь унижусь до того, чтобы вот так упрашивать женщину, застрелите меня, пожалуйста.