ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  13  

— Ага. — Меган выглядела суровой, собранной и профессиональной в своих практичных очках, с гладко уложенными в пучок волосами. Она возбуждала его. — Мы с Холтом поочередно вели ее — с тех пор, как Сюзанна умыла руки и обозвала нас идиотами. — Нэйт очаровательно улыбнулся. — Понимаете, мы решили, что поскольку она была тогда уже беременна, то с нее вполне достаточно стрессов.

— Гм… — Меган пролистала несколько страниц. Состояние дел с бухгалтерским учетом не столько вызывало у нее тревогу, сколько бросало вызов ее профессионализму. — Ваши архивы, первичная документация?

— О, у нас все приготовлено. — Натаниэль ткнул пальцем на продавленный металлический шкаф в углу комнатушки. На нем возвышался маленький, перепачканный маслом лодочный мотор.

— В нем что-нибудь есть? — вежливо поинтересовалась она.

— Последний раз, когда я туда заглядывал, вроде было. — Он не мог ничего поделать. Чем более строго и по-деловому звучал ее голос, тем больше ему хотелось подразнить ее.

— Счета?

— Безусловно.

— Чеки?

— Абсолютно все. — Нэйт потянулся к другому ящику стола и достал большую коробку из-под сигар. — У нас великое множество чеков.

Меган взяла коробку, открыла крышку и вздохнула:

— Значит, так вы ведете дела?

— Вовсе нет. Мы ведем дела, вывозя людей в море или ремонтируя их лодки и корабли. Иногда мы даже их строим. — Он перегнулся через стол, главным образом, для того, чтобы полнее ощутить мягкий, еле уловимый аромат, исходящий от ее кожи. — Мы… Я никогда особенно не любил бумажную работу, а Холту хватило ее еще тогда, когда он был на службе. — Улыбка Нэйта стала еще шире. Он вовсе не думал, будто она нацепила на себя строгие очки, забрала в пучок волосы и надела застегнутую под горло блузку, чтобы мужчиной овладело страстное желание снять с нее эти очки, распустить волосы и расстегнуть многочисленные пуговицы. Но результат был именно таков.

— Вероятно, именно поэтому бухгалтер, которого мы наняли, чтобы тот рассчитал налоги, заработал небольшой тик. — Он дотронулся пальцем до своего левого глаза. — Я слышал, после этого он отправился на Ямайку продавать плетеные корзины.

Она не смогла удержаться от смеха.

— О, уверяю вас, я сделана из другого теста.

— Нисколько не сомневался. — Нэйт снова отклонился назад, вращающийся стул скрипнул под его весом. — У вас очень красивая улыбка, Меган.

Ей был прекрасно знаком этот тон, слегка заигрывающий и такой безошибочно мужской.

— Вы платите мне не за мою улыбку.

— В любом случае я бы предпочел получить ее даром. А почему вы решили стать бухгалтером?

— Мне хорошо даются цифры. — Она раскрыла гроссбух на столе, открыла портфель и достала калькулятор.

— Ну и букмекер должен уметь считать. А почему вы решили выбрать именно эту профессию?

— Потому что это солидная, надежная профессия. — Меган занялась подсчетами, надеясь, что это поможет нейтрализовать его навязчивое внимание.

— И потому что цифры не признают многозначных трактовок?

Она не могла больше игнорировать эти легкие нотки веселья в его голосе — капитан вел себя так, будто все происходящее доставляло ему немалое удовольствие. Меган бросила на Натаниэля взгляд из-под очков.

— Бухгалтерский учет логичен, мистер Фьюри, но и логика не исключает сюрпризов.

— Как скажете. Послушайте, возможно, мы напрямую и не относимся к большой семье Кэлхун, но оба живем здесь. Вы не чувствуете себя глупо, называя меня мистер Фьюри?

От ее улыбки повеяло теплотой атлантического шторма.

— Нет, не чувствую.

— Ваше ледяное презрение предназначено всем мужчинам или только я удостоился этой чести?

Терпение, которого у нее было, как ей совсем недавно казалось, предостаточно, быстро подошло к концу.

— Я здесь для того, чтобы заниматься бухгалтерией. И не более того.

— Никогда не относились к клиентам как к друзьям? — Он сделал последнюю затяжку сигарой и затушил ее. — Знаете, со мной происходит одна забавная вещь.

— Уверена, вы не откажете себе в удовольствии сообщить ее мне.

— Несомненно. Вы можете мне и не верить, но я чувствую себя в состоянии наслаждаться приятной беседой с женщиной и без страстного желания повалить ее на пол и сорвать с нее одежду. От вас действительно не оторвать глаз, Мег, но я вполне в силах контролировать свои инстинкты — особенно тогда, когда вы столь отчаянно показываете, насколько к этому не готовы.

  13