ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  104  

— Какое красивое… И оно мне впору.

— Да? Никто из нас не знал, какой нужен размер, так что это приятная неожиданность. — Джордан повернул ее руку, любуясь сверкающим рубином. — Тебе идет.

Дана приподнялась на цыпочки и крепко поцеловала его в губы.

— Ты мастер делать сюрпризы.

— Стараюсь. И у меня есть еще один. Я купил, то есть покупаю, Ворриорз Пик.

Дана потрясла головой и моргнула — один раз, второй.

— Прости… Ты, кажется, сказал, что покупаешь Ворриорз Пик?

— Точно. Я хочу там жить. Хочу, чтобы он стал нашим домом.

— Ты… — Колени у Даны задрожали, и ей снова пришлось сесть — туда же. — Ты не вернешься в Нью Йорк?

— Конечно, я не вернусь в Нью Йорк. — Лицо его стало растерянным. — Как, черт возьми, я могу жениться на тебе и жить в Нью Йорке, когда у тебя бизнес в Вэлли?

— Я думала… там твой дом.

Джордан обхватил ладонями ее лицо, не в силах разобраться в собственных чувствах: то ли удивление, то ли нетерпение…

— Думаешь, я предложу тебе переехать в Нью Йорк и бросить книжный магазин, еще не открыв его? Я в любом случае не собирался возвращаться, но даже если бы собирался, то передумал бы.

— Ты не вернешься Нью Йорк?

— Нет. Тогда я должен был уехать. Теперь пришла пора возвращаться. Мне хорошо здесь. С тобой.

— А я готова была ехать с тобой, — с трудом выговорила Дана. — Полагаю, мне это зачтется.

— Никуда мы не едем. Если Ворриорз Пик тебе не подходит, то…

— Ты просто пытаешься сравнять счет. — Переполненная радостью, она рассмеялась и обняла Джордана. — Ворриорз Пик мне подходит. Боже, это фантастика! Чудо! И хватит сюрпризов, а то у меня голова кружится. Сейчас соскочит с плеч.

— Ладно. Пока сюрпризы закончились.

— Тогда одеваемся и едем к Флинну. — Дана сложила ладони вместе и посмотрела на кольцо. — Мне не терпится его всем показать!

— Флинн и Брэд уже видели.

— Мужчины ничего не понимают. — Дана скривила губы. — Вот Мэлори и Зоя — другое дело! Мне нужно подобрать к кольцу подходящий наряд.

— Мне нравится тот, в котором ты сейчас.

Дана посмотрела на него с сожалением, прошла в спальню и открыла шкаф.

18

Когда Мо втащил Флинна в дом, оба услышали пронзительный визг. Мо оскалился, Флинн тоже, и они ринулись на кухню, готовые разорвать на куски любого, кто напугал Мэлори.

Она стояла посередине кухни, прижав руки к сердцу, и действительно визжала.

— Где он?! Что он сделал?! Сукин сын!

— Кто? — Мэлори приготовилась к столкновению с Мо, но Флинн неожиданно подхватил ее на руки. — Что?

— Ты кричала…

— Ну да. Мо, прекрати! Флинн, опусти меня. Со мной все в порядке. В полном порядке. — Мэлори покраснела от смущения, но в то же время едва сдерживалась, чтобы не рассмеяться. — Я думала, что никого нет дома.

Напряжение спало, и Флинн почувствовал, что задыхается. Он опустил Мэлори на пол — немного неловко, потому что руки у него слегка дрожали.

— То есть если ты думаешь, что дома никого нет, то встаешь посреди кухни и начинаешь визжать?

— Как правило, нет. Но посмотри! Ты только посмотри! — Мэлори притопнула и сделала пируэт.

Флинн озадаченно уставился на нее.

— Ты поняла, что хочешь стать не художницей, а танцовщицей?

— Да нет же! — Мэлори со смехом закружила Флинна, и Мо запрыгал вокруг них. — Смотри! У нас есть пол. Чудесный, замечательный пол из беленого дуба.

Теперь она исполнила нечто вроде чечетки — по крайней мере, по мнению Флинна.

— Да, похоже на дерево.

— Больше нет этого уродливого линолеума. Гляди! — Мэлори оторвалась от него и обняла новенький сверкающий холодильник с двумя дверцами — с такой страстью женщина встречает возлюбленного, вернувшегося с войны. — Разве не чудо? Посмотри, как подходит ко всему!

Пока Флинн рассматривал холодильник, она подбежала к плите.

— Красавица моя, — Мэлори погладила плиту. — И работает отлично. Я попробовала все кнопки и ручки. Вошла, увидела все это и просто не могла удержаться. Они постелили пол, Флинн, и установили технику. Видишь новую микроволновую печь?

— Вижу. Очень сексуальная.

— Точно! — Теперь Мэлори попробовала исполнить румбу. — А вот чудесные шкафчики с милыми стеклянными дверцами. Я поставлю в них красивые тарелки и сверкающие стаканы. Это кухня! Настоящая кухня!

Теперь Флинн все понял и наслаждался, наблюдая за Мэлори, переключившейся с румбы на… Он не мог сказать, что это за танец, но выглядело сие здорово.

  104