ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Своенравная красавица

Ровненько, миленько, и всё... Но, не самый плохой романчик. Разок прочитать можно >>>>>

Прелестная дурнушка

Немного странная героиня. Зачем придумывать себе проблемы вместо того, чтобы поговорить. Но в целом нормально.... >>>>>

Непокорная девственница

простите, но это ж бред какой-то. >>>>>




  28  

Из темного переулка вышел Стивен Керкленд. Он находился неподалеку и слышал, как Патриция назвала кучеру таверну. Стивен сурово сжал челюсти и, вскочив на коня, последовал за экипажем.

В отличие от хозяина гостиницы кучер понял, что собой представляет таверна «Кинг», только когда они подъехали поближе.

— Вы уверены, что хотите туда пойти, мэм? — озабоченно спросил он, помогая Патриции выйти из экипажа у входа в портовое заведение, пользующееся дурной славой. — Это весьма неподходящее место для такой изысканной леди, как вы, мэм.

— У меня там неотложное дело, — ответила Патриция с благодарной улыбкой. — Я буду вам очень признательна, если вы меня подождете.

— О, конечно, мэм, — сказал кучер, снимая шляпу и почтительно ей кивнув. — Не хотите ли, чтобы я вас проводил?

— Очень любезно с вашей стороны, сэр, но мое дело не займет много времени. Я скоро вернусь.

Ее сердце учащенно забилось, когда она подошла ко входу. Из двери навстречу, пошатываясь, вышли два пьяных матроса. От них несло перегаром, и ей в ноздри ударил едкий запах дешевого табака и пива.

Патриция осторожно вошла в таверну. Это была настоящая клоака! В спертом воздухе, насыщенном клубами табачного дыма и запахом немытых тел, в тусклом свете кружила пыль. Патриция поднесла ко рту носовой платок, опасаясь, что ее стошнит от вони.

Не глядя по сторонам, она направилась прямо к бару, чувствуя на себе многочисленные взгляды.

Седой бармен в засаленной потной рубахе, не знавшей много дней, а может быть, и недель ни воды, ни мыла, вытирал грозной тряпкой стойку. На правом глазу у него была черная повязка, а левый с любопытством неотрывно смотрел на Патрицию. Она явно была не из тех женщин, которых он привык здесь видеть, и это его настораживало. Вполне возможно, что дамочка пришла сюда в поисках мужа, который, вероятно, развлекается наверху с Беллой, и готова учинить скандал.

«Почему бы ей не сидеть дома, — огорченно подумал он, — и не позволить мужу делать то, что ему хочется?»

— Что вас интересует, леди? — гортанно спросил он с подозрением.

Патриция опустила платок, которым зажимала нос и рот.

— Я ищу Эмиля Текери. Мне сказали, что его можно найти здесь.

Забывшись, она подошла слишком близко к бармену и была вынуждена снова прикрыть рот и нос платком, когда тот поднял руку и указал на стол в дальнем углу таверны. Патриция с некоторым облегчением повернулась и двинулась в указанном направлении.

Человек, сидящий за столом, внимательно следил за ее приближением беспокойными темными глазами. Она остановилась перед ним, но тот продолжал неуклюже сидеть на стуле.

— Мистер Текери?

— Да, — процедил он сквозь толстые губы, выделяющиеся на смуглом лице.

— Вы — мистер Текери?

— Я же сказал, — прорычал он. Его черные глаза под нахмуренными бровями гневно вспыхнули.

— Вы можете чем-то удостоверить свою личность? — осторожно спросила Патриция, не решаясь сразу отдать ему пакет Чарлза.

— Зачем, леди? Мне и так известно, кто я такой, — фыркнул он.

Замечание вызвало взрыв смеха среди тех, кто внимательно прислушивался к их разговору.

Патриция хотела поговорить наедине с этим отвратительным типом, но поняла, что в таком ужасном месте это невозможно.

— Может, выйдем наружу и обсудим там наши дела?

— Леди, вы можете все выложить прямо здесь, — возразил он.

— Я предпочитаю более спокойную обстановку, мистер Текери. Имя Чарлза Рирдона что-нибудь вам говорит?

Патриция с удовлетворением заметила по блеску его глаз, что он все понял. Она уже больше не могла оставаться в этом ужасном месте и, резко повернувшись, зашагала к выходу.

Эмиль Текери встал, быстро допил из большой кружки оставшееся пиво и последовал за ней.

Оказавшись на улице, Патриция прислонилась к стене и несколько раз глубоко вдохнула свежий воздух. Она чувствовала себя так, словно вышла из тюрьмы.

Текери подошел к ней и, взяв за руку, увлек в переулок. Кучер ее заметил и хотел было прийти на помощь, но Патриция махнула ему рукой, давая понять, что все в порядке.

— Итак, леди, вы — мадам Фэрчайлд? — сказал Текери со скупой улыбкой. — Теперь я вас узнал.

Патриция никогда прежде его не видела, иначе, несомненно, запомнила бы этого отталкивающего типа.

— Значит, вы говорите, что приехали сюда по делу, касающемуся Чарлза Рирдона? — Его беспокойные черные глазки поблескивали.

Патриция со вздохом открыла сумочку и достала пакет, который ей дал Чарлз. Она быстро протянула его Текери.

  28