ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  42  

Чарли судорожно сглотнула — ей вдруг вспомнился поцелуй в библиотеке. Но ведь он целовал не ее, а «Элизабет»… И все же это было замечательно!

Не в силах выносить мучительную истому, она отодвинулась в угол кареты и пробормотала:

— Ах, какой тесный экипаж…

— Разве? — удивился Радклифф.

Тут колеса опять угодили в выбоину, и, не подоспей лорд вовремя, Чарли очутилась бы на полу. Она улыбнулась, собираясь произнести слова благодарности, но Радклифф вдруг склонился над ней и поцеловал ее.

В следующее мгновение девушка почувствовала, что головную боль как рукой сняло, а слабость куда-то исчезла — будто и не было шумного бала с бесчисленными выходами. Чарли крепко обняла Радклиффа и прижалась к нему всем телом. Сладкая дрожь пробежала по ее плечам, и она еще крепче прижалась к лорду.

А он покрывал поцелуями ее шею и что-то шептал ей на ухо. Затем погладил ее по волосам, по плечам…

— О, Радклифф, нет! — вскрикнула она, когда его пальцы коснулись ее груди.

И вдруг лорд молча подхватил ее… и усадил себе на колени. Глубокий вырез платья оказался прямо перед его губами, и Радклифф тотчас же принялся целовать грудь девушки. Потом пальцы лорда скользнули в вырез платья, чуть оттянув материю, и Чарли внезапно почувствовала, как его язык прикоснулся к ее отвердевшему соску.

Девушка вздрогнула, затрепетала, из груди ее вырвался стон. В следующую секунду карета дернулась — и вдруг остановилась. Чарли вскрикнула от неожиданности… и оказалась на противоположном сиденье. Лорд посмотрел на нее с удивлением и выглянул в окно. Затем снова взглянул на девушку и развел руками.

Чарли поняла: они дома. И тотчас же, вспомнив о прическе и платье, принялась приводить себя в порядок. Не обращая внимания на Радклиффа, она одергивала юбки и поправляла корсет. Когда же дверца экипажа открылась к лорд подал ей руку, Чарли улыбнулась ему как ни в чем не бывало.

— Простите, Элизабет, — проговорил он в смущении. — Я виноват, я поступил так необдуманно!.. Ведь вы находитесь под моей защитой, и у меня нет права пользоваться своим положением. Собственно… я и сам не знаю, как все это получилось.

Чарли могла бы простить лорду все на свете. Ей было так хорошо! Но он опять произнес это имя. Только сейчас Чарли поняла: эти страстные поцелуи предназначались вовсе не ей. Радклифф опять целовал Бет, вернее — думал, что целует ее. Вот о ком он на самом деле думал, вот кого страстно желал.

Девушка рывком высвободила руку и побежала в дом. Через несколько секунд она была уже наверху.


Чарли проснулась оттого, что кто-то лизнул ее в щеку. Открыв глаза, она увидела щенка, устроившегося на подушке. Остальные пятеро резвились у ее ног. Чарли вдруг стало удивительно легко и весело.

Она спустила ноги с кровати.

— Доброе утро, мои милые. Ну-ка пойдемте проведаем нашу сестрицу.

Чарли открыла дверь, ведущую в спальню «брата» — здесь в эту ночь спала Бет, — и щенки с радостным визгом последовали за ней. Элизабет открыла глаза и пробормотала:

— О… неужели уже утро? Не хочу! — Она прикрыла голову руками и уткнулась лицом в подушку.

— Тебе бы только валяться в постели целыми днями! — засмеялась Чарли.

Она улеглась рядом с сестрой и, услышав ее ворчание, похлопала по плечу.

— О нет! Лучше дай мне спокойно умереть! Ужасно болит голова…

— Болит голова? — Чарли озабоченно посмотрела на бледное лицо сестры и все поняла. — Сколько же вина ты выпила за вчерашний вечер?

— Ох, до неприличия много.

«Похоже, Элизабет унаследовала дядюшкину „болезнь“, и теперь, на следующий день после обильных возлияний, ей приходится расплачиваться за удовольствие», — подумала Чарли. Самой же ей, кажется, в этом отношении повезло: как и отец, она могла хорошенько покутить вечером, разумеется в роли «брата», а утром даже не вспомнить о вчерашнем.

— Чем же еще занимался накануне мой «братец»?

— О, только не сейчас. — Бет приподнялась, с мольбой в глазах взглянула на сестру и уронила голову на подушку.

Чарли поняла, что расспрашивать бесполезно, но все же спросила:

— А когда?

— Немного позже. К полудню я встану, обещаю. А теперь оставь меня в покое.

Чарли поднялась с кровати и внимательно посмотрела на сестру. Затем вдруг наклонилась и выдернула подушку из-под головы Бет.

— Боюсь, я не смогу ждать слишком долго. Ведь сегодня мне предстоит быть «братом». Или ты забыла? Мне же нужно знать, чем я занималась вчера вечером. Вдруг Радклифф спросит! Возможно, мне захочется заехать к Томасу, когда я поеду к ювелиру.

  42