ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  72  

— Ну-ка убери голову, иначе я как следует стукну по ней! — раздался сзади чей-то голос.

Чарли обернулась и увидела мужчину, стоявшего на запятках кареты. Это был верзила, который накинулся на нее в переулке. Девушка опустилась на сиденье. Теперь она знала, что двое, возможно, даже трое негодяев везли их с Бесси в неизвестном направлении. Но куда же их везли? Об этом можно было только догадываться.


— Наверное, листок она прихватила с собой, — сказала Бет, спускаясь в холл.

Увидев ее, Радклифф замер, пораженный внезапным преображением девушки. На ней не было больше платья и украшений. Волосы же Бет спрятала под парик — в нем Радклифф впервые увидел Чарли. Даже грудь куда-то исчезла. Облачившись в серую куртку и черные бриджи, Бет превратилась в Чарлза, — Поразительно! — выдохнул Стоукс, вытаращив глаза.

Взглянув на дворецкого, Радклифф усмехнулся. Впрочем, и сам лорд удивлялся: почему сестрам удавалось так долго дурачить его, неужели никто не догадывался, что сестра и брат — на самом деле сестры-близнецы?

— Я подумала, что мужской костюм сейчас более уместен, — объяснила Бет.

— Но ведь Чарли тоже нарядилась Чарлзом, — заметил Томас.

— Да, верно, — кивнула девушка. — Но доверься моей интуиции. Внутренний голос подсказывает мне: мужской костюм может сослужить нам неплохую службу. — Бет повернулась к поварихе. — Вы так и не вспомнили название трактира?

Миссис Хартшир покачала головой, и Бет взяла ее за руку.

— Не волнуйтесь, я уверена, что на месте вы все вспомните. — Она взглянула на мужчин. — Вы готовы? Тогда в путь!

— Да, пора, — сказал Радклифф. — Моубри, нам придется воспользоваться вашим экипажем. — Дело в том, что я отправил своего кучера с одним поручением, а вернется он не скоро.

— К сожалению, это невозможно, — покачал головой Томас.

Радклифф в изумлении уставился на приятеля:

— Почему?

— Я отправил своего кучера отдыхать. Ведь мы скакали без остановки два дня и ночь. Боюсь, он сейчас не смог бы даже взобраться на козлы. Может, придумаем что-нибудь другое?

— Пойду посмотрю, может, Фред еще не уехал, — сказал Стоукс, направляясь к парадной двери.


— Все обязательно уладится. Обязательно.

Спокойный и уверенный голос Бесси заставил Чарли отвлечься от тягостных раздумий. На душе у девушки по-прежнему было неспокойно, но она решила не расстраивать служанку — ведь сама же втянула ее в это рискованное предприятие, значит, сама должна что-нибудь придумать… Однако девочка вопреки ожиданиям не очень-то волновалась, более того, была невозмутима, как коровы, бродившие по лугам. Но откуда в ней такая уверенность? Может, Бесси что-то слышала?

— Так ты не знаешь, куда нас везут? — спросила Чарли.

— Нет.

— Ох, — вздохнула девушка, — тогда почему же ты утверждаешь, что все будет хорошо?

Бесси улыбнулась:

— Потому что это я читала молитву, обращаясь к святому Себастьяну.

— К Себастьяну? Разве он не тот святой, у которого просят избавления от бедствий и чумы?

— Тот самый. Но раз сейчас вокруг нет никаких бедствий, я подумала, что, может, он не очень занят. И еще, скажу вам по секрету, когда я оказалась у Эгги, я тоже молилась святому Себастьяну. И он мне помог. Он послал мне вас во спасение.

Чарли кивнула. Она и сама верила в силу молитвы, но на собственном опыте убедилась: помогают молитвы только тогда, когда прилагаешь усилия, чтобы все у тебя получилось. Ведь сколько ни проси, а святые всегда очень заняты и не могут помогать всем сразу. Поэтому Чарли откашлялась и, строго взглянув на служанку, проговорила:

— Вот что, Бесси, сейчас нам остается только ждать. Поэтому надо отдохнуть как следует и набраться сил. Когда же появится возможность спастись, мы будем готовы ею воспользоваться.

— Да, конечно. Ведь лорд Радклифф наверняка уже мчится нам на помощь, — с улыбкой сказала Бесси. — Сейчас далеко за полдень. Миссис Хартшир, конечно же, начала беспокоиться — ведь мы не вернулись. Наверное, она нашла в вашей спальне тот листок и отдала его лорду. А он поехал в переулок, нашел гадкого старого трактирщика, спросил, в каком направлении нас повезли, и отправился на поиски.

Чарли покачала головой. Она не хотела лишать девочку надежды, поэтому умолчала о том, что злосчастное письмо лежало у нее в кармане.


— Не так быстро, Стоукс. Мы не успеваем прочитывать названия трактиров, — сказал Радклифф, высунувшись из окна экипажа, свернувшего в Чейндж-Элли.

  72