ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>




  95  

— Здравствуйте. — Женщина тотчас поднялась и пожала руку гостьи. — Мисс Симпсон, я очень рада встретиться с вами.

— Просто Терри. Этого вполне достаточно. Ах, Мередит, для меня огромное удовольствие познакомиться с вами. Спасибо вам за вашу помощь с флористами и с фирмами-поставщиками. Вы оказались на высоте.

— О!.. — Секретарша покраснела и взмахнула рукой, как бы отклоняя похвалу. — Ведь я просто выполняла свои обязанности, не более того. — Она направилась к двери, ведущей в кабинет Бастьена, и, обернувшись, добавила: — Мистер Аржено предупредил, что вы должны прийти. Поставщики еще не прибыли, но они должны появиться с минуты на минуту. Как и он сам.

Открыв дверь, секретарша отступила в сторону, пропуская вперед гостью:

— Заходите же. У босса сейчас встреча с парнями из лаборатории клинических испытаний, но он сказал, что обязательно вернется к полудню. Так что скоро он должен появиться. А вы пока подождите.

— Похоже, я пришла чуть раньше, — пробормотала Терри, входя в кабинет.

Она действительно пришла на пятнадцать минут раньше. «Но дело вовсе не в том, что мне не терпелось увидеть Бастьена, — уверяла себя Терри. — Просто так получилось…» Вообще-то она вышла из такси перед зданием «Аржено-билдинг» более получаса назад, но, понимая, что еще слишком рано, немного поглазела на витрины, а потом заскочила в «Старбакс», чтобы выпить стаканчик прохладительного.

— Располагайтесь, же… Садитесь там, где вам будет удобно, — сказала Мередит. — На столике журналы. В шкафу — книги. Даже есть телевизор и стерео, так что можете включить, если появится желание. Приготовить вам какой-нибудь напиток?

— Нет-нет. — Терри покачала головой. — Спасибо, не надо.

Мередит с улыбкой кивнула:

— Да, понятно. Но если вдруг передумаете, то там, за баром, полный холодильник. Спиртное, естественно, тоже. Так что не стесняйтесь. А если еще что-то понадобится — дайте мне знать. Я буду у себя до возвращения мистера Аржено.

— Спасибо, Мередит, — с улыбкой ответила Терри.

Секретарша вышла из кабинета, прикрыв за собой дверь, и Терри стала с любопытством осматриваться. О Боже, она никогда еще не видела ничего подобного! Кабинет Бастьена был больше, чем весь ее домик в Хаддерсфилде. В изумлении озираясь, Терри прошла по кабинету. Огромный письменный стол размером с двуспальную кровать стоял у стены, а из окон открывался потрясающий вид на город. В дальнем углу комнаты находился бар, о котором упоминала Мередит, и еще тут имелся широкий мягкий диван, обитый черной кожей. Были тут, конечно, компьютер с факсом, а также шкафы с папками и всевозможные справочники, то есть все то, что бывает в кабинетах бизнесменов. Но размеры этого кабинета…

— О Господи… — пробормотала Терри, невольно покачивая головой. — Как здесь работать? Ведь это не кабинет, а бальный зал…

Терри направилась к креслу, стоявшему перед письменным столом, и села, поставив свою сумочку на пол. Немного посидев за столом и как следует осмотревшись, встала и подошла к книжной полке, о которой говорила Мередит. Она с интересом просмотрела корешки книг, отметив, что в литературных пристрастиях, как и во многих других вещах, они с Бастьеном сходились. Но браться за книгу, на которую у нее будет не более пятнадцати минут, конечно же, не имело смысла. Развернувшись, Терри подошла к кофейному столику, стоявшему перед диваном, и начала листать лежавшие на столике журналы. Все было тщательнейшим образом продумано — женские журналы, мужские журналы, деловые, посвященные моде, а также светские сплетни и гламур.

Терри взяла один из женских журналов и опустилась на диван. Потом, вспомнив про свою сумочку, поднялась и сходила за ней. Вернувшись обратно на диван, пристроила сумочку у своих ног и снова принялась листать женский журнал. Она успела пролистать лишь с десяток страниц, когда почувствовала жажду — наверное, слишком много ходила этим утром.

Подняв вдруг голову, Терри в нерешительности посмотрела на бар. Но ведь Мередит сказала, чтобы она не стеснялась, не так ли? Положив журнал на кофейный столик, Терри встала и направилась к бару. Он был заполнен бесчисленными бутылками со всевозможными напитками, стоявшими на тройной полке на фоне зеркальной стены, и все это напоминало самый настоящий бар. Но алкогольные напитки ее не интересовали. Она повернулась и начала рассматривать пространство за баром, где стояли два холодильника — большой и маленький. Сначала Терри попыталась открыть маленький холодильник, но он оказался заперт. Она взялась за второй, и он тотчас открылся. Этот холодильник был также забит разнообразными напитками — тут были в основном соки, сладкая газировка и молоко. И еще стояли два маленьких пузырька с какой-то бесцветной жидкостью.

  95