Гарри, наконец, удалось отвести от нее глаза, и он быстро посмотрел на Марию. Бежать с графиней Донкастер, вовсе не входило в его планы.
— Я говорила тебе, что они не отрекутся от меня, — улыбнулась Мария, словно предвидела такое развитие событий.
— Но и благословением это не назовешь, — пробормотал Гарри. — Прошу прощения, миледи, у меня нет экипажа.
— Фрэнсис, сходи на конюшню и разбуди Джона, кучера. Он должен немедленно подготовить экипаж.
— Кассандра, прекрати эти глупости. — Граф нервно провел рукой по волосам. Гарри показалось, что сейчас он выстрелит в него, только лишь потому, что не может выстрелить в свою жену или дочь.
— Тогда ты тоже прекрати так себя вести, — повернулась к нему графиня. — Размахивание пистолетом здесь не поможет.
Донкастер выругался, потом посмотрел на Гарри и спрятал пистолет в карман своего халата.
— Жду вас в своем кабинете.
Гарри, следуя за графом, подумал, что это самая странная процессия, которую он когда-либо представлял себе. Мария крепко держала его за руку, следом шла графиня с плащом. Служанка, скорее всего, помчалась к себе, чтобы рассказать обо всем, что здесь произошло. Интересно, подумал Гарри, Брандон все еще хочет убить его за это или будет ждать, когда граф разделается с ним?
Кабинет графа являлся воплощением английской элегантности, именно так Гарри всегда и представлял, это помещение, отделанное темным дубом с многочисленными рядами книжных полок и огромной картой Европы на стене. У высоких окон, закрытых сейчас темно-зелеными шторами, стояли глубокие кожаные кресла. Уютная комната, свидетельство благосостояния ее владельца и его высокого положения в обществе. Гарри почувствовал себя скованно в этом великолепии.
Граф поставил лампу, которую взял в холле, и повернулся к Гарри:
— Итак, сэр, кто вы и какого черта делали в спальне моей дочери?
Гарри очень серьезно думал над тем, как он ответит на эти вопросы. Его дела со Стаффордом не имели никакого отношения к его присутствию ни в спальне Марии, ни в Донкастер-Хаусе сегодня ночью, да это и не поможет ему. Он может закончить эту ночь в Ньюгейтской тюрьме, и не найдется никого, кто сможет вытащить его оттуда. Он пришел сюда на свой страх и риск.
— Меня зовут Генри Синклер, — начал он.
— Папа, я люблю его! — выкрикнула Мария.
Донкастер поднял одну руку и осадил ее жестким взглядом.
— И кто этот человек, Мария? Он, видимо, не из тех достойных джентльменов, которые приходили к тебе с визитами, — презрительно скривил губы граф, снова глянув на Гарри, — подобающим образом.
— Нет, — согласился Гарри, устав от лжи. — Нет, я приходил к ней большей частью не так, как подобает.
Графиня от удивления открыла рот. Мария покраснела и натянуто улыбнулась. У Донкастера сверкнули глаза, он сделал шаг навстречу Гарри и ударил его по лицу. Гарри даже не попытался защищаться и молча стерпел удар.
— Папа, остановись!
— Ничтожество! — злобным тоном произнес граф.
Гарри поднял руку, чтобы остановить Марию, которая осторожно коснулась его подбородка. Он заслужил это. Он чувствовал, что этот человек имеет право так поступать с ним, и это — грустный комментарий к его жизни в последнее время.
— Мне не следовало делать это. Но… — Гарри взглянул на Марию, которая стояла, прикрыв рот руками и широко раскрыв глаза. — Но я понял, что не могу справиться со своими чувствами. Я полюбил леди Марию.
— Понятно. — На лице графа читалось явное презрение. — Вы — один из тех подлых охотников за богатством, которые уводят респектабельную молодую леди от семьи и друзей, лишая невинности.
— Папа!
— Да кто вы такой, сэр? — продолжал Донкастер. Он окинул взглядом Гарри в поношенной рубашке и простом шерстяном камзоле. — Кто вы такой, чтобы сметь вообще, поднять на нее глаза? У вас вид авантюриста, повесы. Спланировать бежать с моей дочерью! Украсть ее у семьи! Мне следовало арестовать вас!
— Папа! — Мария уперла руки в бока. — Он спас твою жизнь и мою!
— Мария, не горячись. Один из моих лакеев защитил меня от взрыва… Это факт.
— А кто защитил меня? Кто предупредил нашего лакея о том, что под экипаж заложена бомба?
В комнате повисла напряженная тишина. Все взгляды были направлены в сторону Гарри, который сцепил зубы и молчал.
— Но как ты познакомилась с ним, дорогая? — вступила, наконец, в разговор графиня, тактично уводя беседу в сторону.