— Принесите мои вещи, — обратился он к поджидавшему лакею с небрежным высокомерием.
— Да, сэр, сию минуту. — Лакей поклонился и поспешил прочь. Очень скоро он вернулся со шляпой с высокой тульей, тростью и вечерним плащом. Том набросил плащ на плечи.
— Хорошо провели время? — выдохнул лакей, передавая Тому шляпу.
— Неплохо, — пробормотал в ответ Том, едва шевеля губами. Он небрежно сдвинул шляпу набок и взял трость. — Встретимся за домом, под окном гардеробной.
— Да, сэр. — Голос у лакея стал обычным, он опять поклонился. — До свидания, сэр.
Том, не обращая на него внимания, спустился по лестнице и шагнул в темную лондонскую ночь.
Некоторое время он шел по тихим, тщательно выметенным и освещенным газовыми фонарями улицам. Потом стало темнее и грязнее, отовсюду слышались призывные крики проституток и шум пабов. Так он дошел почти до площади Ковент-Гарден и зашел в пивную. У входа Том остановился, давая глазам привыкнуть к дымной, пропахшей жиром и пивом атмосфере, прежде чем сел на скамейку с края у стола. Перед ним мгновенно появилась служанка в платье с узким кружевным лифом. Он отправил ее за пивом, откинулся назад и окинул взглядом помещение.
Через несколько минут к нему подсел человек с неприметной внешностью.
— Неплохой вечер.
— Отличный, — вяло ответил Том.
— Хорошая работа, Синклер. — Его сосед коротко и довольно кивнул.
Лакей Том, который вовсе не был ни Томом, ни лакеем, повернул голову в сторону мужчины.
— Ты думал, я не справлюсь?
— Никогда не знаешь, что может произойти, — пробормотал мужчина. — Что-нибудь не так?
— Все в порядке.
Фиппс только хмыкнул, когда служанка принесла пиво и наклонилась к столу, чтобы продемонстрировать свою пышную грудь. Синклер слабо улыбнулся и дал ей монетку. Она удалилась скользящей походкой, бросив ему призывный взгляд через плечо.
— Легко обращаешься с деньгами, — заметил Фиппс.
— А для чего еще нужны деньги, если их не тратить, — пожал плечами Синклер.
Фиппс сделал большой глоток пива и вытер рот тыльной стороной ладони, потом опустил руку под стол и раскрыл ладонь. С безразличным видом Том опустил туда бумажку, которую забрал из футляра мадам.
— А ты возьми вот это, — сказал Фиппс, запихнув в ответ в руку Синклера свернутую бумажку размером не больше шиллинга.
— Что это? — Синклер не глядя, зажал в ладони бумажку и опять поднял пивную кружку.
— Шанс. — Фиппс спрятал переданную Синклером бумажку в свой карман.
— Неужели? — Синклер не выказал никакого интереса к происходящему. — Почему?
— Потому что у тебя есть цель.
Синклер наблюдал за служанкой, которая, вытирая соседний стол, улыбалась и подмигивала ему.
— У каждого человека она есть, даже у тебя, я думаю.
— Но не такая, как у тебя, — скривил губы Фиппс.
В уголках губ Синклера застыла усмешка, но он ничего не сказал в ответ.
— Ты должен взять это в качестве рекомендательного письма, — продолжал Фиппс. — Не каждый получает подобный шанс.
Синклер посмотрел на него из-под полуопущенных ресниц.
Фиппс одним глотком опорожнил кружку и встал. Коротко кивнув Синклеру, он надел шляпу и развернулся к выходу.
— Минуточку, — раздался за спиной Фиппса голос Синклера, хотя особого любопытства в нем не было, — почему Уолластон?
Фиппс оперся руками на край стола, наклонился к Синклеру и понизил голос до хриплого шепота:
— Почему — не твоя забота. Ты делаешь то, что тебе сказали, Синклер.
— Но я предупреждаю, что никто не обращает особого внимания на то, что делает француженка с информацией, которую он ей предоставляет. — У Синклера сверкнули глаза, но он тут же перевел взгляд на веселую служанку. — Это ведь не вас сунут в петлю, а, мистер Фиппс? Это я буду там болтаться, если меня поймают.
— Ты знал об этом с самого начала.
— Да. — Голос Синклера потерял эмоциональность. — Я знал.
Фиппс постоял секунду, развернулся и потопал к выходу.
Синклер остался на своем месте, продолжая пить пиво. К нему подошла служанка, пробежала пальчиками по воротнику сюртука и прошептала на ухо приглашение продолжить вечер. Он улыбнулся ей и дал еще одну монетку, потом взял шляпу, трость и вышел из паба.
На улице Синклер остановился у первого газового фонаря и выудил из кармана маленький клочок бумаги. Он поднес его к свету, всматриваясь в мелкий почерк, трижды прочел, прежде чем понял все; что там было написано.