ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Музыкальный приворот. Часть 2

Ну, так себе! Много лишнего, очень много. Это сильно раздражает. Пишет автор не очень. Если убрать 70% лишнего... >>>>>

Проказница

Наверное, это самая тупая и не интересная книга, которую я когда-либо читала! >>>>>

Музыкальный приворот. Книга 1

Книга противоречивая. Почти вся книга написана, прям кровь из глаз. Многое пропускала. Больше половины можно смело... >>>>>

Цыганский барон

Немного затянуто, но впечатления после прочтения очень приятные )) >>>>>

Алая роза Анжу

Зря потраченное время. Изложение исторического тексто. Не мое. >>>>>




  78  

Стерлинг кивнул, не переставая жевать, прошел к доскам, поправил очки и посмотрел на список.

— Фто эфо факое?

— Мы занимаемся расследованием, Стерлинг, — ответил Сен-Жюст и снова обратился к Венделлу: — Возможно ли проследить — кажется, так говорят? — телефонный звонок, сделанный из одного номера отеля в другой?

— Хороший вопрос. Не знаю. А что?

— Меня интересуют телефонные звонки, которые досаждали Морин Бейтс Оукли, так что она проспала завтрак и свою речь, — объяснил Сен-Жюст. — Было бы неплохо узнать, кто звонил.

— Да, — кивнул Венделл. — Но для этого потребуется ордер, а я не думаю, что у нас для этого достаточно оснований. Что-нибудь еще?

— Я хочу сказать, — Берни откинулась на спинку дивана, и Мэгги увидела у нее на коленях телефонный справочник. — Ты был прав, Стив. «Свет Для Всех» — это сеть компаний. Только на Манхэттене их две. А если они по всей стране? Нам это не сильно поможет.

— Да уж, — вздохнул Венделл. — Кстати, чуть не забыл. Я попросил как можно быстрее проверить нож Мари-Луизы и утром получил отчет из лаборатории. Нож чист, так что она вне подозрений. Я решил, что не стоит говорить об этом при Деккере, ведь он еще ждет результатов экспертизы того ножа, который вы ему подсунули.

— Благодарю, Венделл, — поклонился Сен-Жюст. — Я в неоплатном долгу перед вами.

Мэгги прикусила губу и попыталась сделать вид, что ей все равно. Почему Алекс так заботится о Мари-Луизе? И что там между ними? Ей от силы двадцать один, она слишком молода для него. Хотя, по мнению джентльмена эпохи Регентства, она даже старовата. Большинство юных леди начинали выезжать в свет в семнадцать или восемнадцать и вскоре выходили замуж, часто за мужчину много старше себя. Почему ей никогда не приходило в голову, что герои эпохи Регентства — старые развратники? Фу, какая гадость.

— Да, Стив, спасибо, — поблагодарила Мэгги, поскольку именно так поступают хорошие люди. Ну ладно, ей тоже нравится Мари-Луиза, она хорошая девушка, только невоспитанная. Но к этому можно привыкнуть.

Венера собралась уходить, но по дороге к двери остановилась.

— Я не говорила, что регистрационный взнос за конкурс «Лицо с обложки» можно вернуть? Это имеет значение?

— Имело, — ответил Сен-Жюст. — Но поскольку Роза умерла, то теперь вряд ли. Вам есть что добавить?

Венера скисла, и Мэгги воспряла духом.

— Не забывай держать язык за зубами, Вера. Ни слова Марте, особенно теперь, что она в списке подозреваемых.

— Знаю. И еще Лиза Лэнг, — по лицу Венеры было понятно, что она не воспринимает эти подозрения всерьез.

— Да, мисс Лиза Лэнг, — Сен-Жюст поправил несуществующий галстук. — Ведь это ты предложила внести ее в список, Мэгги? Очень своевременно. Думаю, мне стоит отправиться к ней, чтобы принести соболезнования и утешить в час скорби.

— Вам не положено допрашивать подозреваемых, Блейкли, — заявил сержант Деккер, который стоял за дверью, когда Венера открыла ее.

— Деккер? — Сен-Жюст медленно повернулся к нему и поднес монокль к глазу. — Вы подслушивали? А я решил, что вы проводите следствие.

— Нуда, это ваши трудности, — Деккер выглядел будто клоун, переодетый полицейским. — Что вы там несете про скорбь? Я уже говорил с Лизой Лэнг, она очень расстроена. Зачем лишний раз тревожить ее?

— Видите ли, сержант, — протянул Сен-Жюст, убирая монокль. — Заботы большинства людей представляются мне несущественными. Возможно, у вас есть время на праздность, я же намерен раскрыть это преступление. Я бы сказал, что мне было приятно ваше общество, но для этого я слишком честен. С вашего позволения.

Мэгги расплылась в улыбке. Губы у нее были сжаты, а брови подняты. Она знала, что выглядит глупо, но куда ей до Вилли Деккера, который с отвисшей челюстью смотрел, как Сен-Жюст неторопливо удаляется, помахивая тростью.

— Пойдемте, Деккер, — окликнул сержанта Венделл. — Вам уже наверняка прислали отчет по результатам экспертизы того ножа. Как знать, если ваша версия подтвердится, то вы очень скоро арестуете преступника.

— Так и будет, а все это — пустая трата моего времени, — отрезал Деккер. Он шагнул в коридор, резко повернул налево и направился к лифту.

— Не пора ли нам послать его к чертям собачьим? — Стерлинг проводил сержанта взглядом. — Он просто олух.

— Может, Деккер и олух, Стерлинг, но он ведет это дело, так что придется его терпеть, — развел руками Венделл. — Передай Блейкли, что к вечеру мы уже получим какую-то информацию. В крайнем случае завтра утром, — он поцеловал Мэгги и двинулся по коридору, возможно, хотел удостовериться, что Деккер покинул отель.

  78