ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  169  

* * *

Когда встреча закончилась, Анни показала Танаки небольшую фотографию Сильви. Танаки встал и повел Анни на террасу. Он сделал знак Атаве, чтобы тот провел остальных по саду, где выращивались разнообразные сорта мха.

Анни и Танаки долго стояли в молчании. Наконец, повернувшись к ней, Танаки произнес:

– Вы не похожи на остальных. Вы совсем другая. Я прав? – Танаки говорил на аристократическом английском с легким акцентом.

Анни с удивлением сначала кивнула, потом отрицательно покачала головой:

– Не знаю, – наконец ответила она.

Танаки улыбнулся, но глаза его оставались грустными.

– Сколько лет вашей дочери?

– Почти восемнадцать. А вашему сыну?

– Хироши пятнадцать.

Анни подумала, что больной мальчик должен быть самым большим разочарованием для своего отца. Ведь по традиции сын был продолжателем рода и дела отца. Но сам облик этого человека, то, что его окружало, говорило о том, что даже свое несчастье Танаки воспринимал не так, как заурядные люди.

– Его душа многое познала, – сказал Танаки. Несколько минут он хранил молчание. Затем, повернувшись к Анни, спросил:

– Вы замужем?

– Уже нет, – ответила она.

– Ваш муж умер?

– Нет, он оставил меня.

– Да, эти американские мужчины… Очень слабы. Я давно наблюдаю их. Ни семейного чувства, ни чувства… – Он помолчал, подыскивая английское слово. – Они живут только сегодняшним днем, как дети. Женщина на сегодня, выгода на сегодня. А когда женщина, вложения, доходы больше не удовлетворяют их, все кончается. И это не отцы своим детям. – Он покачал головой. – А японские мужчины идут по их стопам. Через десять лет они будут без ума от Джила Гриффина.

Анни кивнула в знак согласия, пораженная откровенностью признания этого человека. Ведь он был японцем, к тому же они были так мало знакомы.

– Значит, вы знаете Джила Гриффина? – спросила она.

– Я знаю много Джилов Гриффинов, – ответил он. – Поговорим о более важных вещах. Вам нравится Киото?

– Очень. Это как сказочный сон – как будто я всю жизнь знала и любила Киото.

– Вы христианка, миссис Парадиз?

Анни кивнула, хотя и не была в этом уверена.

– Значит, вы, в отличие от буддистов, не верите, что могли жить здесь раньше?

– Нет, но я так жалею, что не приехала сюда раньше. Здесь все само совершенство. Именно такими должны быть жизненные устои.

Танаки покачал головой.

– Всему этому приходит конец. Это старая Япония. Она умирает. Экономическое чудо – совсем не чудо для большинства японцев, а только тяжелый, изнурительный труд. Да еще вся эта безнравственность, которая пришла к нам с Запада. Скоро эта древняя красота погибнет.

– Может, просто примет другие формы. Почему же обязательно погибнет?

– Погибнет. На ее место придет душевная пустота.

– Не говорите так, господин Танаки. Прошу вас. Танаки повернулся и наклонил голову, как бы оценивая Анни.

– Может быть, миссис Парадиз, вы хотите увидеть императорский дворец Кацура?

– О, да, – воскликнула Анни. Он кивнул:

– Завтра едем. Вы и я.

* * *

Анни знала: ей оказана огромная честь. Она знала также, что ей необычайно повезло. Каждому, кто хотел взглянуть на виллу Хидеоши, правителя шестнадцатого века, требовалось специальное разрешение. Что уж говорить об иностранке.

* * *

– Танаки к тебе проникся, – сказала Бренда. – Будь осторожна, он пустит в ход все свои чары, когда поведет тебя обедать в чайный домик.

– Не говори глупостей, Бренда, – вмешалась Элиз. – Анни, крайне сложно попасть в Кацуру. Эксперты считают, что это вершина японской архитектуры и парковых ансамблей. Кобори Эншу, художник, планировавший парк, требовал полной свободы в расходах, сроках и действиях.

– Это был государственный заказ? – поинтересовалась Бренда.

– Вряд ли. Парк распланирован так, что, откуда на него ни взглянешь, кажется, что именно этот ландшафт – самый великолепный. Там построены четыре чайных домика, на каждое время года – свой.

– Это они и называют совершенством? – спросила Анни.

– Не знаю. Я там никогда не была, – призналась Элиз. Бренда присвистнула.

– Теперь я точно знаю, что он к тебе неравнодушен, – обратилась она к Анни. – Послушай, ты должна его обработать. Пусть, наконец, поймет, что нам надо сговориться насчет доков. И пусть останется хозяином своей компании.

Элиз и Анни с укором посмотрели на Бренду. Она пожала плечами, поняв свое поражение.

  169