ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  28  

«Жерве сильно осложнил задачу», – подумала Мелисса. Едва ли герцог, раздраженный неприятным разговором, сможет внимательно выслушать ее аргументы и согласиться с ними. Дверь отворилась, и на пороге показался дворецкий с красным, взволнованным лицом.

– Его светлость освободился, мисс.

Мелисса собралась с духом и последовала за ним. Массивные двери растворились, и дворецкий объявил:

– Мисс Уэлдон, ваша светлость!

Герцог сидел у камина с газетой в руках. Очевидно, он совсем не ожидал посетителей. Услышав имя визитерши, он встал и молча ждал, когда она подойдет поближе.

Ноги Мелиссы вдруг стали ватными, ей почудилось, что от дверей до камина – добрая сотня миль. Борясь с непонятной слабостью, она с трудом пересекла зал и остановилась перед герцогом.

Мелисса была в том же простеньком белом платье, что и накануне. Голубой пояс подчеркивал тонкую талию, золотистые волосы сияли в лучах солнца. На бледном лице темнели огромные тревожные глаза. Сейчас Мелисса казалась совсем юной.

– Могу ли я поговорить с вашей светлостью? – еле слышно спросила она.

– Разумеется, – любезно ответил герцог. – Присаживайтесь, мисс Уэлдон.

Он указал на кресло рядом со своим. Мелисса присела на самый краешек и сцепила руки на коленях, чтобы унять дрожь пальцев.

Герцог откинулся в кресле, не сводя с нее глаз. Он был явно не в духе. Мелисса смешалась под его пристальным взглядом, и заготовленное начало речи вылетело у нее из головы.

– Черил не спала целую ночь, – начала она наконец. – Утром я хотела просить вас послать за доктором, но, к несчастью, вас не застала…

– Я не меняю своих решений из-за обычной истерики, – отрезал герцог.

Мелисса замолкла, не найдя, что можно возразить.

– О чем еще вы хотите со мной поговорить, мисс Уэлдон?

Девушка глубоко вздохнула. Ей казалось, что она, потеряв землю под ногами, летит в пропасть.

– О многом, – ответила она, – но я не могу. Вы… вы меня пугаете.

В глазах герцога отразилось удивление.

– Мисс Уэлдон, мне казалось, вы смелая девушка.

Я сама так думала, – сокрушенно ответила Мелисса, – но теперь вижу, что я трусиха. – Герцог молчал, и она продолжила: – Мне казалось, что меня никто и ничто не испугает. А теперь я боюсь моей мачехи, боюсь… еще одного человека… а теперь, не знаю почему, еще и вас.

Слабая улыбка тронула губы герцога.

– Могу только сожалеть, что произвожу на вас такое впечатление.

– Пожалуйста, выслушайте меня! – взмолилась Мелисса, ободренная его улыбкой. – Просто выслушайте и не сердитесь, пока я не закончу!

– Вы предполагаете, что мне ваши слова не понравятся?

– Думаю, да, – тихо ответила Мелисса, – но я должна это сказать.

И вновь слабое подобие улыбки мелькнуло на губах герцога.

– Обещаю выслушать вас спокойно и беспристрастно, – сказал он. – А теперь говорите.

– Спасибо, – кивнула Мелисса и начала, боясь злоупотребить терпением герцога. – Может быть, вы не поймете меня… но я должна хотя бы попытаться!

– Я весь внимание.

Сегодня я читала о вашем предке – Верховном судье Англии, – робко сказала Мелисса. – Весь народ верил ему и преклонялся перед ним, ибо все знали, что, разбирая дела, он внимательно выслушивает всех свидетелей, учитывает все улики и судит не только справедливо, но и милостиво.

– Так вы хотите сказать, – помолчав, заговорил герцог, – что я решил дело, не вникнув в его суть, и, как вы вчера изволили заметить, поступил жестоко и несправедливо?

– Я знаю, это звучит дерзко, ваша светлость, – не опуская глаз, ответила Мелисса, – но… да, я так и думаю.

– Черил еще ребенок, – произнес сэр Олдвик. – Пройдет несколько лет, и она поумнеет. Но вы старше ее. И мне интересно узнать, почему вы защищаете ее самоубийственную глупость?

– Вы полагаете, что глупо любить? – удивленно спросила Мелисса. – Я всегда верила, что любовь приходит к человеку, когда захочет, невзирая ни на что. Нельзя влюбиться по приказу – нельзя и разлюбить по собственному желанию.

Герцог скептически скривил губы, слушая ее взволнованную речь в защиту любви.

– Легко быть циничным, – поспешно добавила Мелисса, – легко сказать, что Черил слишком молода для любви, что с возрастом это пройдет. А если не пройдет? Вы уверены, что годы властны над любовью?

– Я не сказал ни слова о любви, – нетерпеливо отозвался герцог. – Я говорил только о замужестве Черил.

  28