— Кем же ты говорила, что была?
— В основном главным черлидером и президентом класса. Однажды я сказала, что была прима-балериной.
Он оперся бедром о стол и засунул свободную руку в передний карман.
— Тебе это помогало?
— Ни капли. Никто никогда не верил этому. У меня три старших брата, а я была девчонкой-сорванцом. К тому же полной недотепой.
— Спорим, что ты была симпатичной недотепой. — Его пристальный взгляд скользнул с ее глаз на губы, затем переместился на макушку. — Держу пари, что из-за этих рыжих волос мальчишки табуном за тобой ходили.
Должно быть, он шутит.
— Поверь мне, никому не нравились мои рыжие волосы. К тому же я была выше ростом, чем большинство мальчиков моего возраста. У меня была пластинка на зубах, и я побила почти всех мальчишек в баскетбол. Могла бы позволить им выиграть, но я боец и не люблю проигрывать.
Он тихо засмеялся:
— Да, это я про тебя знаю.
— Я не только обыгрывала мальчишек в баскетбол: если я влюблялась без памяти в кого-нибудь, то колотила его так, что мало не казалось. Поверь, меня никто никогда не приглашал на свидания.
— Держу пари, сейчас они готовы надрать себе задницу за это.
Кейт посмотрела ему в лицо. Тонкие линии от улыбки очертили уголки его зеленых глаз, но было непохоже, чтобы он шутил.
По какой-то причине это заставило ту часть ее сердца, где находилась старательно забытая непривлекательная неуклюжая девчонка, слегка сжаться. Это было неловкое чувство, которое приводило ее в смущение, и Кейт поднесла вино к губам. Она не хотела чувствовать что-либо к Робу. Ничего. Просто большой пустой чистый лист.
— Уж этого знать я не могу, — сказала она, прежде чем сделать глоток.
Грейс и Стэнли вошли на кухню, и Кейт начала помогать миссис Саттер с жареными ребрышками и запеченной картошкой. Роб заправил салат итальянской приправой с винным уксусом и разложил его в четыре чаши.
— Чем могу помочь? — спросил дед.
— Ты можешь поставить блюдо Кейт с закусками на стол, — ответила Грейс. — Не хотелось бы мне видеть, что оно пропадает зря.
Пять минут спустя еда была у них на тарелках, а они все сидели за столом, расположенном на возвышении, с белой парчовой скатертью и английским фарфором. Кейт сидела между Грейс и Робом напротив деда.
— Это же просто мечта, Грейс, — сказал Стэнли, беря льняную салфетку и раскладывая ее на коленях. Его плечи выглядели напряженными, как будто он боялся дышать.
— Я никак не могла найти подходящий случай использовать мой парадный столовый сервиз. Он просто лежал в буфете год за годом. Давайте испачкаем его, — улыбнулась Грейс и встряхнула салфетку.
Взяв вилку, Роб подцепил фаршированные грибы с блюда с закусками в центре стола.
— Роб, — сказала ему мать, — не мог бы ты произнести молитву, пожалуйста?
Он поднял голову и уставился на матушку, как будто она попросила его встать на голову и говорить по-французски.
— Ты хочешь, чтобы я помолился? — Он опустил вилку. — Прямо сейчас?
Грейс, с застывшей улыбкой, одарила сына строгим взглядом:
— Конечно, дорогой.
Роб склонил голову, и его брови сошлись вместе так, что образовали сплошную линию. Кейт почти ожидала, что он скажет что-то вроде «хорошая еда, хорошее мясо, хороший Господь, давайте поедим».
Он так не сказал.
— Господи, пожалуйста, благослови эту еду, которую мы собираемся съесть. — Сделав паузу, продолжил: — Так, чтобы мы не заболели или… не подавились, или еще что-нибудь. Аминь.
— Аминь, — Кейт сжала губы, чтобы удержаться от смеха.
— Аминь.
— Аминь. Спасибо, Роб.
— Пожалуйста, мама. — Взяв вилкой гриб, он съел его в одни присест. Подцепив еще несколько, Роб положил их на свою тарелку рядом с картофелем, который был залит маслом и сметаной. — Это ты принесла?
— Да.
— Вкусно! — И потянулся за булочкой.
— Спасибо. — Кейт откусила кусок картофеля: безо всякой приправы, только соль и перец.
— Кейт, как идут дела в магазине? — спросила Грейс.
Прежде чем Кейт смогла произнести хоть слово, дед ответил за нее:
— Кейти — не очень общительный человек.
Сидящий рядом Роб издал звук, будто поперхнулся вином. Кейт проигнорировала его и посмотрела через стол на деда. Что? Она была общительным человеком.