ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  123  

Она решила не идти через Хобблс Муе, а обойти деревню стороной, чтобы никто ее не увидел. Ей не хотелось, чтобы ее расспрашивали о том, почему она, графиня Пенхоллоу, гуляет одна, да еще и в мокром платье. Ей нужно было действовать быстро. Иден понимала, что должна вернуться домой до отъезда Пирса.

Когда она дошла до хижины, в которой жила вдова Хаскелл, то успела промокнуть до нитки. Маленькая хижина вдовы стояла на дальнем конце пастбища в окружении старых ив, которые охраняли тропинку, ведущую к болотам. На окне хижины горела свеча, а из трубы, которую защищали от дождя нависшие над крышей ветви деревьев, клубился дымок. Иден почувствовала запах горящего в печи торфа.

Она бежала через пастбище, высокая трава и колючий чертополох цеплялись за подол ее платья. Земля была мокрой и скользкой. Ее туфли из тонкой лайковой кожи были безнадежно испорчены. Прическа распалась, и ее влажные растрепанные волосы, закрывая спину, свисали до самой талии. Иден понимала, что выглядит ужасно, но ей было совершенно все равно.

Она подбежала к хижине и, подняв руку, собралась постучать в дверь. Однако дверь открылась сама. На пороге стояла вдова Хаскелл и смотрела на нее темными светящимися глазами. Ее седые волосы были распущены и свисали с плеч.

— Я ждала тебя, — коротко сказала она. — Проходи в дом.

Иден вошла в пропахшую дымом хижину. Дверь была такой низкой, что ей даже пришлось пригнуться.

Тяжело опираясь на свою трость, вдова, прихрамывая, подошла к креслу-качалке, стоявшему возле почерневшей от копоти печи. Иден же осталась стоять возле двери.

Откинув рукой прилипшие к лицу волосы, она принялась осматривать хижину вдовы. Все стены от пола до потолка были увешаны деревянными полками, на которых стояли коробки и маленькие баночки с травами, а также хранились самые разнообразные вещи. В одной из банок Иден увидела куриные лапы, которые плавали в растительном масле. Другая банка до краев была наполнена птичьими клювами. Содержимое остальных банок она уже не стала рассматривать.

В хижине пахло горящим торфом и табаком. К этим запахам примешивался запах какого-то пряного блюда, варившегося в черном котелке, который стоял на печи. Взяв курительную трубку, вдова набила ее табаком и зажгла. В этот момент Иден заметила, что на спинке кресла-качалки сидит молоденький петушок. Судя по всему, он чувствовал себя здесь как дома.

— Вы держите у себя эту птицу? — спросила Иден.

— Да, это мой Красавчик, — ответила вдова и улыбнулась Иден, обнажив свои редкие зубы. — Поздоровайся с графиней, Красавчик.

Однако птица, вместо того чтобы подать голос, слегка повернула в сторону голову, как это всегда делают куры, и внимательно посмотрела на Иден.

— Садитесь, графиня, — предложила вдова Хаскелл, указав Иден на стул, стоявший напротив ее кресла.

Иден не села. Она решила сразу перейти к делу и задала вопрос, который мучил ее всю дорогу от Пенхоллоу Холла до Хобблс Муе.

— Почему он бросает меня? — спросила она.

Вдова Хаскелл смотрела на нее, попыхивая трубкой, а затем после довольно продолжительной паузы сказала:

— Ты пришла ко мне потому, что лорд Пенхоллоу уезжает от тебя.

— Скажите, он любит меня?

— Он полюбил тебя в ту самую минуту, когда впервые увидел тебя.

— А сейчас он любит меня? — спросила Иден, боясь услышать ответ на свой вопрос. — Почему из-за меня он должен продавать Короля Корнуолла?

— Леди Пенхоллоу, — наклонившись вперед, произнесла вдова Хаскелл, — я не колдунья и не волшебница. Для того чтобы узнать ответ на этот вопрос, вы должны задать его своему мужу.

— Я не могу этого сделать, — призналась Иден. — Он уезжает в Лондон. Он считает, что я предала его, и я боюсь, что он хочет бросить меня. Прошу вас, сделайте так, чтобы между нами все было по-прежнему, чтобы он, как и раньше, любил и уважал меня.

— В жизни нет ничего постоянного. Все меняется, миледи. И окружающий нас мир меняется каждый день и каждый час.

— Однако это не касается любви, — ответила Иден. — Любовь всегда должна оставаться неизменной.

— Любовь, как и все остальное, тоже подвержена переменам, — сказала вдова, снова сев в свое кресло. Оно начало качаться, и Красавчик захлопал крыльями, пытаясь сохранить равновесие. — Да, любви нужны перемены больше, чем чему-либо другому. Иначе она зачахнет и умрет.

  123