Он стоял рядом, чуть растерянный, а к ней возвращались все старые, знакомые чувства. Она чувствовала притяжение его гипнотических бездонных глаз. Она размышляла, была ли ее любовь настоящей или выдуманной. И она думала, что сделала фатальную ошибку, приехав сюда. Никакого счастья не будет, только сердечная боль, как только что пережитая. Она совершила опрометчивый, порывистый поступок и дорого заплатит за это.
— Как будто меня интересуют гости, когда ты здесь, — горячо прошептал он, глядя на нее с таким вожделением, что Сару охватила дрожь.
Она протянула руку.
— Дай мне ключ. — Она произнесла это намеренно резко.
— Он в доме. Сейчас я принесу.
— Хорошо, я подожду здесь.
Он ушел и быстро вернулся, настояв на том, чтобы проводить ее, отпереть ей дверь, включить свет и войти следом за ней.
— Все в порядке, — сказала она. — Больше ты мне не нужен.
— Но ты мне нужна, Сара, — с жаром ответил он и привлек ее к себе. — Господи, как мне не хватало тебя! Я думал, что ты никогда не вернешься.
— Тебе не хватало меня? — переспросила она.
— Конечно.
— Ты имеешь в виду, что тебе не хватало наших ссор?
Он улыбнулся.
— Можешь, если хочешь, считать так.
9
— Иначе и быть не может, — подтвердила она. — Перед отъездом я сказала тебе, что не хочу иметь с тобой ничего общего. Возвращайся к Джой, женись на ней, наделай детей и, ради Бога, держись от меня подальше.
Его глаза посуровели, на лице задергался мускул.
— Если бы я считал, что ты на самом деле думаешь так, я бы отменил свое предложение насчет коттеджа.
Сара с вызовом посмотрела на него.
— Ты прекрасно знаешь, что я думаю именно так, это было моим единственным и непременным условием. Но если ты передумал, я уеду. Уеду прямо сейчас.
Она все более распалялась. Он хотел показать, что он ее облагодетельствовал, подарив коттедж, и что она должна теперь всю жизнь быть благодарной ему.
Он покачал головой.
— Ты здесь всего несколько минут, а мы уже ссоримся как кошка с собакой. Я внесу твои вещи, Сара.
Она надменно посмотрела на него.
— В этом нет необходимости. Я справлюсь сама.
Но он не обратил на ее слова ровно никакого внимания, разгрузил машину, внес сумки и, лишь убедившись, что все в порядке, собрался уходить. В дверях он обхватил ее голову ладонями и поцеловал ее, нежный, дружеский поцелуй в лоб, ничего не выражавший, и тем не менее он взбудоражил ее, и Сара долго не могла прийти в себя после его ухода.
Она кинулась в кресло-качалку бабушки и задумалась о своем будущем. Она позволила своему сердцу управлять головой. Она пыталась доказать себе, что это произошло из-за того, что ей нравился коттедж, но знала, что это было не так. Коттедж действительно был дорог ей, он напоминал о любимой бабушке, но не только из-за него она приняла предложение Джеррета.
Она долго размышляла, прежде чем заставила себя действовать. Сара позвонила матери, чтобы сообщить о благополучном прибытии, но разговор вышел явно не дружественным. Она распаковала вещи и сложила одежду в объемистый шкаф, приняла ванну и потом, скользнув в постель, сразу погрузилась в глубокий сон.
Проснувшись утром, Сара не могла сразу сообразить, где находится, потом улыбнулась и сладко потянулась. Она была в своем коттедже, предоставленная сама себе, могла делать что хотела, вставать когда угодно, есть в любое время, идти куда захочет. Впервые в жизни она была свободной.
Сара выскочила из постели, умылась, оделась и уже собралась уходить, когда в дверь постучал Джеррет. Она знала, что это был он, она сразу отличила его настойчивый, отчетливый стук и мысленно застонала, хотя тут же ощутила странное возбуждение, прокатившееся по всему телу.
Она отперла дверь и вопросительно посмотрела на него.
— Что тебе нужно?
Он поднял брови, но продолжал улыбаться.
— Вот так приветствие, а я собирался поздравить тебя с переездом.
— Поздравить меня? — переспросила она.
— Ты мне не веришь?
Сара в замешательстве покачала головой.
— Ну и ладно, будем считать, что я пришел, чтобы узнать, как ты спала.
— Как бревно, — сообщила она и, сопротивляясь наступавшей волне чувственности, хлестко добавила: — Теперь, когда ты узнал о моем самочувствии, можешь идти. Похоже, ты забываешь, что не должен приходить сюда.
— Вы ставите очень трудные условия, мисс Карлтон.